Английский - русский
Перевод слова Condemn
Вариант перевода Осуждения

Примеры в контексте "Condemn - Осуждения"

Примеры: Condemn - Осуждения
We demand that the authorities of the international community respect the laws that govern us, that they condemn these barbarous acts and their perpetrators, and that they take the appropriate steps to right these wrongs and restore our rights to us. Мы требуем от международного сообщества соблюдения законов, которые лежат в основе нашей жизни, осуждения этих варварских деяний и их исполнителей и принятия необходимых мер для ликвидации последствий совершенных злодеяний и восстановления наших прав.
It is well known that the international community did not, at the time, duly condemn the genocide of Armenians in the Ottoman Empire in 1915, and that failure encouraged certain regimes to commit new crimes of genocide. Как известно, геноцид армян 1915 года в Османской империи не нашел в свое время должного осуждения со стороны мирового сообщества, что поощрило некоторые режимы на новые преступления.
Consistently and strongly condemn trafficking in persons, which constitutes a criminal activity violating human dignity and has negative effects on development, peace and security and human rights; последовательного и решительного осуждения торговли людьми, которая представляет собой преступную деятельность, посягающую на достоинство человека и негативно влияющую на развитие, мир и безопасность и права человека;
Acknowledge and condemn hate crimes based on race or religion and speak out against official racial or religious intolerance and bigotry; признания и осуждения преступлений на почве расовой или религиозной ненависти и осуждения официальной расовой или религиозной нетерпимости и предубежденности;
102.62. Take measures to combat and condemn racism and hate speech by politicians and manifestations of racism in the media, particularly discriminatory and hate speech and the dissemination of ideas and racist remarks (Tunisia); 102.62 принять меры для пресечения и осуждения актов расизма и выступлений политиков, направленных на возбуждение ненависти, а также проявлений расизма в средствах массовой информации, особенно высказываний, подстрекающих к дискриминации и ненависти, а также распространения расистских идей и высказываний (Тунис);
The report recommended that the Swiss authorities prepare a comprehensive political strategy to combat racism and xenophobia and highlighted the need for the government to oppose and condemn all racist and xenophobic political platforms. В докладе содержалась рекомендация швейцарским властям разработать всестороннюю политическую стратегию борьбы с расизмом и ксенофобией и подчёркивалось, что правительство должно занимать позицию неприятия и осуждения по отношению ко всем расистским и ксенофобским политическим платформам.
Essentialized interpretations of culture are used either to justify violation of women's rights in the name of culture or to categorically condemn cultures "out there" as being inherently primitive and violent towards women. Для оправдания нарушений прав женщин во имя культуры или для категорического осуждения чуждых культур как примитивных по своей сути и насильственных по отношению к женщинам используются эссенциализированные толкования культуры.
Yet it has honed and hardened a common resolve, a steely determination to confront and condemn all such irrational and mindless acts of violence. Вместе с тем она закалила и укрепила общую решимость, несгибаемую решимость противодействовать всем подобным безумным и бессмысленным актам насилия как заслуживающим самого решительного осуждения.
The world has yet to explicitly condemn Eritrea for its aggression, while it has not been silent when aggression has been committed in Europe and Asia, let alone compel Eritrea to leave territories it had taken by force. Мир еще не высказал прямого осуждения в адрес Эритреи за совершенную ею агрессию, хотя он не молчал, когда агрессия совершалась в Европе и Азии; а уж о том, чтобы он заставил Эритрею уйти с территорий, захваченных ею силой, пока не идет и речи.
The second situation referred to the increasingly frequent situation where companies were being called upon to act on or condemn human rights abuses occurring outside their operations, on the basis of the powerful position the particular company had in the country concerned; Вторая ситуация связана со все чаще встречающейся ситуацией, когда от компаний ждут реакции на нарушения прав человека, имеющих место вне сферы их деятельности, или осуждения таких нарушений на том основании, что та или иная конкретная компания занимает влиятельное положение в той или иной конкретной стране;
The draft resolution put forward today was unbalanced and did not condemn terrorism in explicit terms. Предложенный сегодня проект резолюции был несбалансированным, и в нем не содержалось эксплицитного осуждения терроризма.
We firmly condemn all acts of violence from all quarters; but condemnation is not enough. Мы решительно осуждаем все акты насилия всех сторон; но осуждения недостаточно.
Condemnations by Kosovo Albanian politicians became harsher, although they still largely failed to expressly condemn the attacks on the Kosovo Serb community. Осуждения в выступлениях политиков из числа косовских албанцев стали звучать более резко, хотя в большинстве своем они по-прежнему избегали открыто осуждать нападения на косовских сербов.
But we particularly condemn any and all acts of a military nature that are designed to indiscriminately kill, maim or injure civilians. Но нашего особого осуждения заслуживают все и любые операции военного характера, цель которых состоит в том, чтобы без разбора нести смерть, увечья и ранения мирным жителям.
We condemn this act of violence and call on all of Kosovo's newly elected leaders to show their clear commitment to the democratic process and the rule of law by speaking out against this crime and working together to form a government. Мы осуждаем этот акт насилия и призываем всех вновь избранных руководителей Косово продемонстрировать решительную приверженность демократическому процессу и обеспечению правопорядка посредством осуждения этого преступления и осуществления совместных усилий по созданию правительства.
It will spare no effort to denounce and condemn such acts before regional and international human rights organs and mechanisms, as well as to the Special Rapporteur on freedom of expression of the Organization of American States and of the United Nations Human Rights Council. Оно предупреждает, что не пожалеет усилий, чтобы изобличить и добиться осуждения виновных в региональных и международных органах и механизмах в области прав человека, а также Специальным докладчиком Организации американских государств по вопросу о свободе слова и в Совете по правам человека Организации Объединенных Наций.
"I grieve for the disgrace of your present circumstances," "and I do not find it in my heart" "to add my condemn..." Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.