Overall, it is important to note that real progress has been made in the implementation of chapter 40, owing to the initiative and hard work of national Governments, a multitude of non-governmental actors, and the international community, often working in concert. |
В целом важно отметить достижение реального прогресса в осуществлении главы 40 благодаря инициативе и упорной работе национальных правительств, большого количества неправительственных субъектов и международного сообщества, нередко действующих сообща. |
Efforts to find solutions to some of these conflicts have become the responsibility of regional or subregional organizations acting in concert among themselves and in pursuit of the provisions of the United Nations Charter. |
Ответственность за осуществление усилий по нахождению решений некоторых из этих конфликтов ложится на региональные или субрегиональные организации, которые действуют сообща во исполнение положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Our challenges in the mediation of conflicts are shared by the entire international community and it is the responsibility of all of us to act in concert to solve them. |
Наши задачи в области посредничества урегулированию конфликтов хорошо известны всему международному сообществу, и все мы обязаны действовать сообща для их решения. |
In our time, nations can and will only be able to fight poverty, transnational organized crime, corruption, money-laundering, international terrorism and illicit drug-trafficking if they act in concert. |
В наше время государства могу победить и победят нищету, транснациональную организованную преступность, коррупцию, отмывание денег, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков только в том случае, если они будут действовать сообща. |
As evidence of this, our hemispheric region of Latin America and the Caribbean, almost in concert, has striven over the years to coordinate efforts to preserve and strengthen democracy, justice and human rights. |
Как бы в подтверждение того наш регион полушария Латинской Америки и Карибского бассейна почти сообща на протяжении многих лет упорно стремится координировать свои усилия по защите и укреплению демократии, справедливости и прав человека. |
The peoples and nations of the world will have to work in concert if stability, prosperity and a meaningful peace are to be achieved on a global scale. |
Народы и государства мира должны будут действовать сообща для того, чтобы добиться стабильности, процветания и значимого мира в глобальном масштабе. |
Working in concert with other OAS member States, the United States celebrated the tenth anniversary of the Inter-American Democratic Charter in 2011 with the adoption of a final OAS report providing specific recommendations for its full implementation. |
Работая сообща с другими государствами - членами ОАГ, Соединенные Штаты отметили десятилетний юбилей Межамериканской демократической хартии в 2011 году принятием заключительного доклада ОАГ, в котором приводятся конкретные рекомендации по ее полному осуществлению. |
It is up to the international community to work in concert to maintain the efficacy, efficiency and integrity of the Rome Statute and to help solidify the Court's position as a model of justice. |
Международное сообщество должно работать сообща для поддержания эффективности, действенности и целостности Римского статута, а также для содействия укреплению роли Суда как модели отправления правосудия. |
The Mission, in concert with the national police, focused its efforts on the protection of vulnerable groups, in particular women and children, and maintained its military and police presence in violence-prone areas and camps for internally displaced persons. |
Действуя сообща с национальной полицией, Миссия сосредоточила свои усилия на защите уязвимых групп, в частности женщин и детей, и поддерживала свое военное и полицейское присутствие в подверженных насилию местностях и лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The acts of the United Nations must carry the authority of the peoples of the world, acting in concert through the Member States of the Organization. |
В акциях Организации Объединенных Наций должна проявляться воля народов мира, действующих сообща через посредство государств - членов Организации. |
This encourages the use of multiple actors who act either in concert with each other or else independently from each other but with the knowledge that the personal information is being gathered and transferred for criminal purposes. |
Это способствует вовлечению множества участников, которые действуют либо сообща, либо независимо друг от друга, но осознавая, что личная информация собирается и передается в преступных целях. |
Acting in concert we will be able, hopefully, to see and to restore to Haiti the pride and glory that were born of its early, heroic struggle for freedom and independence. |
Надеемся, что, работая сообща, мы сможем вернуть Гаити ее гордость и доблесть, родившиеся на ранних этапах ее героической борьбы за свободу и независимость. |
Employees of all levels can be involved in a variety of frauds ranging from obtaining a position of trust with a view toward perpetrating a fraud, to taking advantage of an opportunity or situation within an entity either alone or in concert with other employees or outsiders. |
Служащие всех уровней могут участвовать во множестве мошеннических схем - от получения ответственного поста в целях совершения мошенничества до использования представляющихся возможностей или складывающейся ситуации внутри организации, действуя как в одиночку, так и сообща с другими служащими или аутсайдерами. |
We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. |
Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание. |
Furthermore, an internal inquiry by the Registry found that the detainee, acting in concert with another detainee, forged the letter with the aid of a computer scanner belonging to the latter. |
Кроме того, в ходе внутреннего расследования, проведенного Секретариатом, было установлено, что задержанный действовал сообща с другим задержанным, подделав письмо с помощью принадлежащего последнему компьютерного сканирующего устройства. |
It follows that the international community must act in concert with all the political will it can muster to rid the world of nuclear weapons once and for all and save planet Earth and humanity. |
Из этого следует, что международное сообщество должно действовать сообща, мобилизуя всю свою политическую волю, во имя окончательного избавления мира от ядерного оружия и во имя спасения планеты Земля и всего человечества. |
We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. |
Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде. |
That unfortunate situation may not be due to a lack of effort or political will on the part of African States - either individually or acting in concert - but rather to the lack of means to meet the overwhelming challenge. |
Такая неблагополучная ситуация, вполне вероятно, является следствием отнюдь не отсутствия усилий или политической воли со стороны африканских государств, действующих по отдельности или сообща, а скорее следствием отсутствия средств реагирования на эту серьезную проблему. |
In conclusion, sustainable financing for development is attainable if we act in concert and with seriousness and sincerity. |
В заключение хотелось бы отметить, что стабильное финансирование развития возможно в том случае, если мы будем действовать сообща, с надлежащей серьезностью и искренностью. |
Second, it is also clear that developed countries must act rapidly and in concert to minimize the impact of the crisis on emerging markets. As is always the case, however, resources alone cannot solve problems rooted in weak policies. |
Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки. |
Many do, however, and news reports across the world frequently highlight groups of persons who have acted in concert with the aim of committing serious offences against children through the misuse of technology. |
И зачастую главной темой новостных выпусков мировых СМИ оказывается группа лиц, действовавших сообща с целью совершения тяжких преступлений против детей посредством противоправного использования технологий. |
The international community contributed to the success of the struggle of the South African people, as well as to the organization of the pluralistic electoral process that crowned this national struggle, and it must now work in concert to consolidate this important victory. |
Международное сообщество внесло свой вклад в успешное завершение борьбы народа Южной Африки, а также в организацию плюралистического процесса выборов, ставшего кульминационным моментом этой национальной борьбы, и сегодня оно должно сообща трудиться над закреплением этой победы. |
They must act with dispatch, in concert and with mutual support. |
Они должны действовать сообща, сотрудничая друг с другом и обеспечивая взаимную поддержку. |
A truly effective global response to these and other threats requires that all States act in concert with each other. |
Для того чтобы на глобальном уровне мы могли эффективно отреагировать на эти и другие угрозы, требуется, чтобы все государства действовали сообща и согласованно. |
In this respect, the Central Organ appealed to the leaders of the region to act in solidarity, cohesion and concert in order to meet this grave challenge. |
Поэтому Центральный орган призывает лидеров стран региона действовать сообща, сплоченно и согласованно, с тем чтобы разрешить эту серьезную проблему. |