According to the provisions of CRC family members of the perpetrator shall not be held liable for a failure to report a crime, concealment of a crime or the perpetrator. |
Согласно положениям УК, члены семьи правонарушителя не несут ответственности за недонесение о факте совершения преступления, сокрытие преступления или правонарушителя. |
These include active and passive bribery of national public officials, abuse of functions, participation in an offence and attempt, embezzlement of property in both the public and private sectors, laundering of proceeds of crime, and concealment. |
Эти преступления включают активный и пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц, злоупотребление служебным положением, участие в совершении преступления, а также покушение и хищение имущества как в публичном, так и в частном секторе, отмывание доходов от преступлений и сокрытие. |
Trade in and the import, manufacture, carrying, possession, supply and concealment of weapons classified as war weapons under the Arms and Explosives Act and other relevant legal provisions shall be punishable by imprisonment for a term of five to eight years. |
Торговля, импорт, производство, ношение, владение, передача и сокрытие оружия, считающегося боевым в соответствии с Законом об оружии и взрывчатых веществах и другими законодательными положениями по этим вопросам, наказываются тюремным заключением на срок от 5 до 8 лет. |
These offences included: theft or concealment of objects discovered during excavations or underwater research, objects registered in an inventory or objects, which are classified, and objects obtained after dismantling or parcelling of immovable cultural property. |
К числу таких преступлений относятся: кража или сокрытие предметов, обнаруженных в ходе раскопок или подводных исследований, предметов, занесенных в соответствующие реестры, классифицированных предметов и предметов, полученных в результате ликвидации или раздела недвижимых культурных ценностей. |
Sections 327 and 334 of the Proceeds of Crime Act 2002 cover the concealment, disguise, conversion, transfer and removal of criminal property, which constitutes a person's benefit from criminal conduct. |
Статьи 327 и 334 Закона о доходах от преступной деятельности 2002 года охватывают сокрытие, маскировку, преобразование, передачу и удаление преступного имущества, полученного лицом в результате преступной деятельности. |
(b) Complicity, concealment, collaboration or contribution not necessary to the commission or attempted commission of a crime within the jurisdiction of the Court; |
Ь) причастность, сокрытие, сотрудничество или содействие, не являющиеся необходимыми для совершения или попытки совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда; |
Conscious that the concealment of realities concerning colonized territories and the conditions of their inhabitants under foreign occupation has resulted in the distortion of the history of colonized peoples, causing considerable moral damage, |
учитывая, что сокрытие реальных фактов, касающихся колонизированных территорий и положения их жителей под иностранной оккупацией, привело к фальсификации истории колонизированных народов и причинило значительный моральный ущерб, |
A report by the Somali Public Finance Management Unit, covering the accounting years of 2009 and 2010, alleged public financial mismanagement, concealment of revenues and misappropriation of public and donor funds by Somali Government entities. |
В докладе, подготовленном Группой по управлению государственными финансами в Сомали, который охватывал 2009 и 2010 финансовые годы, утверждается, что имело место нецелевое использование государственных финансовых средств, сокрытие доходов и нецелевое использование государственных средств и средств доноров со стороны учреждений сомалийского правительства. |
Obstructive practice: Acts or omissions intended to materially impede the exercise of contractual rights of audit, investigation and access to information, including destruction, falsification, alteration or concealment of evidence material to an investigation into allegations of fraud and corruption; |
обструкционистская практика: действие или бездействие, имеющее целью ощутимо воспрепятствовать реализации договорных прав на ревизию, расследование и доступ к информации, в том числе уничтожение, фальсификация, изменение или сокрытие доказательств, имеющих существенное значение для расследования утверждений о мошенничестве и коррупции; |
c) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, destination or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime; |
с) сокрытие и утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, назначения или прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; и |
Concealment and continued retention of property are criminalized in Section 15 of POSCA and Sections 317 to 320 of PC. |
Уголовная ответственность за сокрытие и непрерывное удержание имущества предусмотрено в разделе 15 ЗДСП и разделах 317320 УК. |
Concealment is also fully covered and includes the rights acquired by someone in relation to the property under judgement. |
Сокрытие также охвачено в полной мере и включает права, приобретенные лицом в отношении имущества, являющегося предметом рассмотрения в суде. |
Concealment by the court of exculpatory facts and evidence |
Сокрытие судом исключающих вину фактов и доказательств |
Concealment according to article 24 of UNCAC is regulated in article 451 of the Spanish Penal Code. |
Сокрытие, как оно предусмотрено в статье 24 КПК, охватывается статьей 451 Уголовного кодекса Испании. |
The Republic of Korea assessed its Criminal Proceeds Concealment Regulation and Punishment Act as being fully compliant with the article under review. |
По оценке Республики Корея, действующие в этой стране нормы права и закон о наказании за сокрытие доходов от преступлений полностью соответствуют положениям рассматриваемой статьи. |
Concealment (art. 24 of the Convention) is governed by articles 160 and 338 of the Criminal Code and the Acts of Terrorism Act. |
Сокрытие (статья 24 Конвенции) регулируется статьями 160 и 338 уголовного кодекса и закона о борьбе с терроризмом. |
Concealment is criminalized in section 193-1.1.2 and through the use of the provisions on complicity, section 32, paragraph 5, of the Penal Code. |
Сокрытие признается преступным деянием в разделе 193-1.1.2 и в рамках применения положений о соучастии в пункте 5 раздела 32 Уголовного кодекса. |
Concealment is regulated in the legislation against money-laundering and there is no more generic regulation; however, there is no indication that the current regulation includes continued retention. |
Сокрытие рассматривается в законодательстве о борьбе с отмыванием денег, более же общее нормативное положение отсутствует; однако ничто не указывает на то, что действующее положение включает элемент "непрерывного удержания". |
To consider the adoption of a legislative measure relating to the continued retention of the proceeds of an offence that does not necessarily presuppose the use or concealment of such proceeds, in full implementation of article 24 (concealment) of the Convention; |
рассмотреть возможность принятия законодательной меры, связанной с непрерывным удержанием доходов от преступления, что не обязательно предполагает использование или сокрытие таких доходов, в полном соответствии со статьей 24 ("Сокрытие") Конвенции; |
Concealment is also covered under Mauritian legislation. |
К числу деяний, охватываемых законодательством Маврикия, относится также и сокрытие преступления. |
Concealment is addressed in section 25(1), although the section does not specify that the perpetrator need not have participated in the act. |
Сокрытие рассматривается в разделе 25 (1), хотя в нем не указывается, что лицо, совершающее такое правонарушение, не обязательно должно было участвовать в совершении преступления. |
Concealment without the participation in the predicate offence is covered by article 313 CL (concealing without prior promise), which is in compliance with article 24 of the Convention against Corruption. |
Уголовная ответственность за сокрытие без участия в основном преступлении предусматривается в статье 313 Уголовного кодекса (сокрытие без предварительного обещания) в соответствии со статьей 24 Конвенции против коррупции. |
Concealment (art. 24 of the Convention) is a criminal offence under article 175 of the Criminal Code (Acquisition or sale of property known to be the proceeds of crime). |
Сокрытие (статья 24 КПК) криминализировано через статью 175 УК "Приобретение или сбыт имущества, заведомо добытого преступным путем". |
(b) Concealment or disguise of the nature, origin, location, structure, movement or real ownership of illegal assets or rights relating hereto; |
Ь) сокрытие или утаивание характера, происхождения, места нахождения, структуры, перемещения или подлинной принадлежности незаконных активов или связанных с ними прав; |
Criminal concealment is addressed under article 43 of the LPLCC, and meets the requirements of the Convention. |
Статья 43 ЗПБК определяет сокрытие в качестве уголовно наказуемого деяния, что соответствует требованиям Конвенции. |