Articles 23 and 24: money-laundering and concealment | Статьи 23 и 24: отмывание доходов и сокрытие |
Deliberate concealment of information relevant to the decision on whether to grant a licence, ruling or international import certificates | преднамеренное сокрытие сведений, которые имеют значения для решения вопроса о предоставлении разрешения, заключения или международного импортного сертификата; |
The military investigating agencies instituted criminal proceedings and launched investigations against nine military officials in connection with the concealment of offences, including two cases of assault. | В связи с сокрытием преступлений военными следственными органами возбуждены и расследуются уголовные дела в отношении 9 воинских должностных лиц, в том числе за сокрытие двух фактов рукоприкладства. |
Concealment is covered by articles 7 (on special cases of concealment) and 8 (on concealment through negligence) of the above-mentioned Act; those provisions do not incorporate the element of "continued retention". | Сокрытие подпадает под действие статей 7 (особые случаи сокрытия) и 8 (сокрытие по неосторожности) вышеупомянутого Закона; в этих положениях не отражено понятие "непрерывное удержание". |
A person who conceals the assets generated through the offence or who favours the commission of the act by the offender is sanctioned instead as a perpetrator of one of two distinct offences: concealment or favorizing the perpetrator. | С другой стороны, лицо, скрывающее средства, полученные в результате преступления, или способствующее совершению преступления, подлежит наказанию за совершение одного из двух отдельных правонарушений: сокрытие или оказание содействия исполнителю. |
Manipulation of information (disinformation, concealment or distortion of information); | манипулирование информацией (дезинформация, утаивание или перекручивание информации); |
If there was concealment of missiles and warheads under way, why did Mr. Powell not submit such information to UNMOVIC with a view to verifying it? | Если имело место утаивание ракет и боеголовок, почему г-н Пауэлл не представил такую информацию ЮНМОВИК, с тем чтобы она могла ее проверить? |
Concealment by the police of a case of battery | Утаивание полицией случая физического насилия |
Unwarranted refusal to provide information and documents requested by the designated export control authority or other competent State agencies involved in State export control, or the deliberate falsification or concealment of such information and documents | безосновательный отказ в предоставлении информации и документов, затребованных специально уполномоченным органом исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля или другим государственным органом, осуществляющим государственный экспортный контроль в рамках своих полномочий, их преднамеренное искажение или утаивание; |
If the seized property remain in the possession of its owner, the latter is warned that he or she will be held responsible for concealment of assets, in accordance with the Criminal Code, if the property is transferred or encumbered without prior judicial authorization. | Если описанное судебными приставами имущество остается в распоряжении владельца, последнего надлежит предупредить, как это предусматривает Уголовный кодекс, об ответственности за сокрытие (утаивание) имущества путем отчуждения или обременения, если это предварительно не предусмотрено судебным решением. |
The Commission will continue its concealment investigations as an integral part of its overall activities. | Комиссия продолжит свое расследование мероприятий по утаиванию в качестве составной части своей общей деятельности. |
Since early 1996, the Commission has undertaken a series of inspections which specifically targeted sites which it believed to be associated with concealment activities. | С начала 1996 года Комиссия провела ряд инспекций именно на тех объектах, которые, по мнению Комиссии, были связаны с мероприятиями по утаиванию. |
The conduct of concealment inspections as well as other inspections designed to discover retained prohibited materials or documents has raised issues of access. | Проведение инспекций в целях выявления деятельности по утаиванию и других инспекций, цель которых состояла в том, чтобы обнаружить сохраненные запрещенные средства и документы, породило проблему доступа. |
Anyone with experience of intelligence operations knows that repeated access to such a site is for purposes of updating information about this site, and not in order to verify alleged concealment operations. | Любому, кто знаком с разведывательными операциями, известно, что цель неоднократного посещения подобного объекта - обновление информации о таком объекте, а не проверка предполагаемых действий по утаиванию. |
In June 1997, a series of sites were inspected that were related to organizations that have been directly connected in various ways to concealment actions and/or covert procurement activities. | В июне 1997 года была проведена инспекция ряда объектов, которые имели отношение к организациям, непосредственно связанным самым различным образом с мерами по утаиванию и/или деятельностью по секретным закупкам. |
Another relevant aspect is the concealment of participation or complicity, of public officials in the so-called "social cleansing" operations. | Другим существенным аспектом является укрывательство и даже участие или соучастие работников государственных органов в проведении операций по так называемой «социальной чистке». |
The law establishes liability for refusal to provide such information and for the deliberate distortion or concealment of objective data on matters relating to safety in connection with the use of nuclear energy. | За отказ в предоставлении такой информации, преднамеренное искажение или укрывательство объективных данных по вопросам, связанным с безопасностью во время использования ядерной энергии законодательством установлена ответственность. |
The draft legislation amending article 277 of the Penal Code (on concealment) | Проект закона об изменении статьи 277 Уголовного кодекса (укрывательство) |
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: | К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны: |
(a) The Penal Code of the Sudan outlaws the concealment of or provision of safe haven to criminals who have perpetrated any criminal act, including the crime of terrorism. | а) В Уголовном кодексе Судана запрещается укрывательство преступников и предоставление убежища преступникам, которые совершили любые преступления, в том числе преступления терроризма; |
The facts indicate that the Special Commission has not found any evidence to prove its suspicions or support the allegations of concealment. | Факты свидетельствуют о том, что Специальная комиссия не получила каких-либо конкретных данных, подтверждающих ее подозрения или служащих основанием для утверждений об утаивании. |
This time concealment involved the most important production tools and proscribed components from all major missile projects. | На этот раз речь шла об утаивании наиболее важных станков и запрещенных компонентов, связанных со всеми крупными ракетными проектами. |
A further inspection to determine the interactions and roles of individuals and the decision chain for early concealment decisions in 1991 was conducted during September 1997. | Еще одна инспекция по определению взаимодействия и роли отдельных лиц и механизмов принятия прошлых решений об утаивании в 1991 году была проведена в сентябре 1997 года. |
This was confirmed to us by his request for access to the site mentioned in 2 above, which he had inspected twice in 1996 under the pretext of investigating the issue of concealment. On neither occasion did he find anything to substantiate his allegations. | Это было подтверждено его просьбой получить доступ на указанный в пункте 2 выше объект, который он инспектировал дважды в 1996 году под предлогом расследования вопроса об утаивании и на котором он дважды не обнаруживал ничего, подтверждающего его утверждения. |
Article 2 of the Act provides for several exceptions to the prohibition of concealment of the face. | Статья 2 этого Закона предусматривает многочисленные исключения из запрета на скрытие лица. |
The deleting or concealment of the reference leading on ours site without the consent of the authors is not allowed. | Не допускается удаление или скрытие ссылки, ведущей на наш сайт, без разрешения авторов. |
They moved among the trees for concealment. | В целях маскировки они шли между деревьями. |
A missile also has the advantages of flexibility of use and ease of transportation and concealment, particularly when fired from mobile launchers. | Ракеты также обладают преимуществами гибкости в использовании и легкости транспортировки и маскировки, особенно когда они запускаются с мобильных пусковых установок. |
The Customs Enforcement Network of the World Customs Organization and the Customs Asia Pacific Enforcement Reporting System were databases that shared information on seizures and concealment methods, in addition to offering secure communication facilities between authorities. | Сеть по исполнению таможенных решений Всемирной таможенной организации и Система представления данных об исполнении таможенных решений государств Азии и Тихого океана представляют собой базы данных, позволяющие обмениваться информацией об изъятиях и методах маскировки, а также обеспечивают услуги защищенной связи между компетентными органами. |
(b) Full forensic examination, including testing for fingerprints and DNA material, sampling of drugs for comparison and linking to other drug seizures; sampling of chemicals; photographs of concealment methods and packaging; | Ь) полная судебная экспертиза, включая сравнение отпечатков пальцев и образцов ДНК, отбор образцов наркотиков для сравнения и установления связей с другими изъятыми партиями; отбор образцов химических веществ; фотографирование способов маскировки и упаковки груза; |
She has this intricate concealment technique. | У неё хитрая техника маскировки артефактов. |
The Commission has also investigated issues related to concealment activities of proscribed items. | Комиссия также проводила расследования по вопросам, связанным с утаиванием запрещенных средств. |
It claimed and still claims that there is a "mechanism" which administered and still administers this "concealment". | Она заявила и продолжает заявлять, что существует некий "механизм", который занимался и продолжает заниматься этим "утаиванием". |
The Commission has conducted several missions with the objective of determining the full picture of these decisions and actions to include who made the decisions, for what rationale, who was involved in the concealment and when and where subsequent destruction decisions were taken. | Комиссия провела несколько расследований с целью определить всю картину принятия этих решений и мер, включая выяснение следующих вопросов: кто принимал решение, чем при этом руководствовался, кто занимался утаиванием и когда и где были приняты решения о последующем уничтожении. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. | Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
It is the Council's task to coordinate and propose cooperation mechanisms and exchange of information to enable quick, efficient action to be taken to combat the concealment and covering up of property, rights and assets. | Также в компетенции СКФД находятся вопросы координации и выработки механизмов сотрудничества и обмена информацией, что позволяет реализовывать быстрые и эффективные меры в борьбе с сокрытием и утаиванием имущества, собственности и иных активов. |
Today's crisis was triggered by widespread concealment of bad loans within pools of securities sold all over the world. | Сегодняшний кризис был вызван широко распространенным укрывательством невозвратных кредитов внутри пулов ценных бумаг, которые были проданы по всему миру. |
There are a number of problems with enforcement of court orders on payment of alimony. These stem, for instance, from the debtor's lack of income and property and also from the fact that he is under investigation for concealment of his actual income. | При исполнении судебных решений о взыскании алиментов имеется ряд проблем, связанных с отсутствием доходов и имущества алиментообязанного лица, а также его розыска, укрывательством фактического дохода и т.д. |
1.1 The third report of Argentina refers on page 4 to draft legislation under consideration that would amend the Penal Code and the Act on Concealment and Laundering of Proceeds of Crime with a view to bringing Argentina fully into compliance with the legislative requirements for implementing resolution 1373. | 1.1 На странице 4 третьего доклада Аргентины говорится о нескольких находившихся в процессе разработки законопроектах о внесении изменений в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с укрывательством и отмыванием средств, полученных преступным путем. |
This heading included acts of dissemination of the armed organization's goals and material acts aimed at the physical concealment of activists and of their movements. | Эта категория включает акты распространения информации о целях вооруженной организации и практические действия, предназначающиеся для физического укрытия активистов и их передвижений. |
In the event of any failure affecting the operation of the concealment device(s) the lamps shall remain in the position of use, if already in use, or shall be capable of being moved into the position of use without the aid of tools. | 5.14.2 В случае любой неисправности, отражающейся на функционировании устройств(а) укрытия огней, фары должны оставаться в рабочем положении, если они уже находятся в нем, или должны приводиться в это положение без помощи инструментов. |
Determining, with the view to facilitating conformity with the provisions of the Convention, those criminal acts defined as such by the provisions of national legislation on concealment, investigation, and confiscation of assets from certain crimes. | определение в целях содействия выполнению положений Конвенции тех преступных актов, которые классифицируются в качестве таковых на основании положений национального законодательства относительно укрытия, расследования и конфискации активов, связанных с определенными преступлениями. |
When the concealment device has a temperature of -30ºC to +50ºC the headlamps must be capable of reaching the position of use within three seconds of initial operation of the control. | 5.14.5 Когда температура устройства укрытия огней составляет от -30оС до +50оС, должна быть обеспечена возможность установки фары в рабочее положение в течение трех секунд после приведения в действие органа управления. |
A break, impedance, or short-circuit to earth in the electrical circuit, defects in the hydraulic or pneumatic leads, Bowden cables, solenoids or other components controlling or transmitting the energy intended to activate the concealment device. | 5.15.2.2 разрыв, сопротивление или короткое замыкание на землю электрической цепи, неисправность гидравлических или пневматических трубопроводов, боуденовских тросов, соленоидов или других органов, служащих для привода или подвода энергии, предназначенной для приведения в действие устройства укрытия огней. |