| These crimes include infanticide, concealment of birth and abortion. | Эти преступления включают детоубийство, сокрытие рождения ребенка и аборт. |
| Under the Convention, corruption includes bribery, domestic and foreign; illicit enrichment; money-laundering and concealment of property. | Согласно Конвенции, коррупция включает в себя подкуп как внутри страны, так и за рубежом; незаконное обогащение; отмывание денег и сокрытие имущества. |
| In the particular case of lawyers and other intermediaries, to whom the question refers, the purpose of the legal provision cited is to punish concealment of the offence. | В конкретном случае с адвокатами и другими посредниками, о которых идет речь в данном вопросе, указанное юридическое положение призвано наказывать за сокрытие преступления. |
| The Act prohibiting the concealment of the face in public areas is applied, in the overwhelming majority of cases and throughout French territory, without constraint and without disturbing public order. | Применение Закона, запрещающего сокрытие лица в общественных местах, в подавляющем большинстве случаев и на всей территории Республики происходит без принуждения и без нарушения общественного порядка. |
| "3. The concealment by officials of facts and circumstances which pose a threat to the life and health of people shall result in liability according to federal law." | З. Сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, создающих угрозу для жизни и здоровья людей, влечет за собой ответственность в соответствии с федеральным законом . |
| If there was concealment of missiles and warheads under way, why did Mr. Powell not submit such information to UNMOVIC with a view to verifying it? | Если имело место утаивание ракет и боеголовок, почему г-н Пауэлл не представил такую информацию ЮНМОВИК, с тем чтобы она могла ее проверить? |
| As for the Penal Code, it punishes the concealment with five years incarceration and a 375,000 euros fine. | Уголоиный кодекс карает утаивание пятью летами заключения и 375.000 евро штрафа. |
| Unwarranted refusal to provide information and documents requested by the designated export control authority or other competent State agencies involved in State export control, or the deliberate falsification or concealment of such information and documents | безосновательный отказ в предоставлении информации и документов, затребованных специально уполномоченным органом исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля или другим государственным органом, осуществляющим государственный экспортный контроль в рамках своих полномочий, их преднамеренное искажение или утаивание; |
| The term "conducting of transactions" includes any course of action, such as the concealment or disguise of a criminal source, or the location, use or transaction involving such income, where the person concerned knows that the assets are the proceeds of crime. | Понятие "совершение сделок" включает в себя любые действия, в том числе сокрытие или утаивание преступного источника, нахождение, распоряжение и операции с доходами, когда лицо знает, что эти доходы получены преступным путем. |
| (b) Concealment or disguise of the nature, origin, location, structure, movement or real ownership of illegal assets or rights relating hereto; | Ь) сокрытие или утаивание характера, происхождения, места нахождения, структуры, перемещения или подлинной принадлежности незаконных активов или связанных с ними прав; |
| The Commission will continue its concealment investigations as an integral part of its overall activities. | Комиссия продолжит свое расследование мероприятий по утаиванию в качестве составной части своей общей деятельности. |
| Since early 1996, the Commission has undertaken a series of inspections which specifically targeted sites which it believed to be associated with concealment activities. | С начала 1996 года Комиссия провела ряд инспекций именно на тех объектах, которые, по мнению Комиссии, были связаны с мероприятиями по утаиванию. |
| Anyone with experience of intelligence operations knows that repeated access to such a site is for purposes of updating information about this site, and not in order to verify alleged concealment operations. | Любому, кто знаком с разведывательными операциями, известно, что цель неоднократного посещения подобного объекта - обновление информации о таком объекте, а не проверка предполагаемых действий по утаиванию. |
| From 10 to 16 June 1996, the Commission dispatched a team, UNSCOM 150, to inspect a series of sites which were believed to be involved in the concealment of proscribed weapons and material. | С 10 по 16 июня 1996 года по заданию Комиссии работала группа ЮНСКОМ-150, проводившая инспекцию на ряде объектов, которые, как считалось, были причастны к утаиванию запрещенного оружия и материалов. |
| The high-level representative, Lieutenant-General Amer Rashid, made a statement in which he attempted to place the issues of suspicious vehicle movement and at least some other elements of concealment activities off-limits to the Commission's further investigations. | Высокопоставленный представитель генерал-лейтенант Амер Рашид сделал заявление, в котором попытался вынести вопросы, касавшиеся подозрительных передвижений автотранспортных средств и по крайней мере некоторых других аспектов усилий по утаиванию, за рамки дальнейших расследований Комиссии. |
| The law establishes liability for refusal to provide such information and for the deliberate distortion or concealment of objective data on matters relating to safety in connection with the use of nuclear energy. | За отказ в предоставлении такой информации, преднамеренное искажение или укрывательство объективных данных по вопросам, связанным с безопасностью во время использования ядерной энергии законодательством установлена ответственность. |
| The draft legislation amending article 277 of the Penal Code (on concealment) | Проект закона об изменении статьи 277 Уголовного кодекса (укрывательство) |
| The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. | Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления. |
| During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: | К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны: |
| (a) The Penal Code of the Sudan outlaws the concealment of or provision of safe haven to criminals who have perpetrated any criminal act, including the crime of terrorism. | а) В Уголовном кодексе Судана запрещается укрывательство преступников и предоставление убежища преступникам, которые совершили любые преступления, в том числе преступления терроризма; |
| The facts indicate that the Special Commission has not found any evidence to prove its suspicions or support the allegations of concealment. | Факты свидетельствуют о том, что Специальная комиссия не получила каких-либо конкретных данных, подтверждающих ее подозрения или служащих основанием для утверждений об утаивании. |
| This time concealment involved the most important production tools and proscribed components from all major missile projects. | На этот раз речь шла об утаивании наиболее важных станков и запрещенных компонентов, связанных со всеми крупными ракетными проектами. |
| A further inspection to determine the interactions and roles of individuals and the decision chain for early concealment decisions in 1991 was conducted during September 1997. | Еще одна инспекция по определению взаимодействия и роли отдельных лиц и механизмов принятия прошлых решений об утаивании в 1991 году была проведена в сентябре 1997 года. |
| This was confirmed to us by his request for access to the site mentioned in 2 above, which he had inspected twice in 1996 under the pretext of investigating the issue of concealment. On neither occasion did he find anything to substantiate his allegations. | Это было подтверждено его просьбой получить доступ на указанный в пункте 2 выше объект, который он инспектировал дважды в 1996 году под предлогом расследования вопроса об утаивании и на котором он дважды не обнаруживал ничего, подтверждающего его утверждения. |
| Article 2 of the Act provides for several exceptions to the prohibition of concealment of the face. | Статья 2 этого Закона предусматривает многочисленные исключения из запрета на скрытие лица. |
| The deleting or concealment of the reference leading on ours site without the consent of the authors is not allowed. | Не допускается удаление или скрытие ссылки, ведущей на наш сайт, без разрешения авторов. |
| They moved among the trees for concealment. | В целях маскировки они шли между деревьями. |
| He speaks seven languages like a local and he's a master in the art of camouflage and concealment. | Он говорит на семи языках без акцента и он мастер в искусстве камуфляжа и маскировки. |
| A missile also has the advantages of flexibility of use and ease of transportation and concealment, particularly when fired from mobile launchers. | Ракеты также обладают преимуществами гибкости в использовании и легкости транспортировки и маскировки, особенно когда они запускаются с мобильных пусковых установок. |
| (b) Full forensic examination, including testing for fingerprints and DNA material, sampling of drugs for comparison and linking to other drug seizures; sampling of chemicals; photographs of concealment methods and packaging; | Ь) полная судебная экспертиза, включая сравнение отпечатков пальцев и образцов ДНК, отбор образцов наркотиков для сравнения и установления связей с другими изъятыми партиями; отбор образцов химических веществ; фотографирование способов маскировки и упаковки груза; |
| She has this intricate concealment technique. | У неё хитрая техника маскировки артефактов. |
| The Commission has also investigated issues related to concealment activities of proscribed items. | Комиссия также проводила расследования по вопросам, связанным с утаиванием запрещенных средств. |
| It claimed and still claims that there is a "mechanism" which administered and still administers this "concealment". | Она заявила и продолжает заявлять, что существует некий "механизм", который занимался и продолжает заниматься этим "утаиванием". |
| The Commission has conducted several missions with the objective of determining the full picture of these decisions and actions to include who made the decisions, for what rationale, who was involved in the concealment and when and where subsequent destruction decisions were taken. | Комиссия провела несколько расследований с целью определить всю картину принятия этих решений и мер, включая выяснение следующих вопросов: кто принимал решение, чем при этом руководствовался, кто занимался утаиванием и когда и где были приняты решения о последующем уничтожении. |
| Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. | Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
| It is the Council's task to coordinate and propose cooperation mechanisms and exchange of information to enable quick, efficient action to be taken to combat the concealment and covering up of property, rights and assets. | Также в компетенции СКФД находятся вопросы координации и выработки механизмов сотрудничества и обмена информацией, что позволяет реализовывать быстрые и эффективные меры в борьбе с сокрытием и утаиванием имущества, собственности и иных активов. |
| Today's crisis was triggered by widespread concealment of bad loans within pools of securities sold all over the world. | Сегодняшний кризис был вызван широко распространенным укрывательством невозвратных кредитов внутри пулов ценных бумаг, которые были проданы по всему миру. |
| There are a number of problems with enforcement of court orders on payment of alimony. These stem, for instance, from the debtor's lack of income and property and also from the fact that he is under investigation for concealment of his actual income. | При исполнении судебных решений о взыскании алиментов имеется ряд проблем, связанных с отсутствием доходов и имущества алиментообязанного лица, а также его розыска, укрывательством фактического дохода и т.д. |
| 1.1 The third report of Argentina refers on page 4 to draft legislation under consideration that would amend the Penal Code and the Act on Concealment and Laundering of Proceeds of Crime with a view to bringing Argentina fully into compliance with the legislative requirements for implementing resolution 1373. | 1.1 На странице 4 третьего доклада Аргентины говорится о нескольких находившихся в процессе разработки законопроектах о внесении изменений в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с укрывательством и отмыванием средств, полученных преступным путем. |
| This heading included acts of dissemination of the armed organization's goals and material acts aimed at the physical concealment of activists and of their movements. | Эта категория включает акты распространения информации о целях вооруженной организации и практические действия, предназначающиеся для физического укрытия активистов и их передвижений. |
| In the event of any failure affecting the operation of the concealment device(s) the lamps shall remain in the position of use, if already in use, or shall be capable of being moved into the position of use without the aid of tools. | 5.14.2 В случае любой неисправности, отражающейся на функционировании устройств(а) укрытия огней, фары должны оставаться в рабочем положении, если они уже находятся в нем, или должны приводиться в это положение без помощи инструментов. |
| Determining, with the view to facilitating conformity with the provisions of the Convention, those criminal acts defined as such by the provisions of national legislation on concealment, investigation, and confiscation of assets from certain crimes. | определение в целях содействия выполнению положений Конвенции тех преступных актов, которые классифицируются в качестве таковых на основании положений национального законодательства относительно укрытия, расследования и конфискации активов, связанных с определенными преступлениями. |
| When the concealment device has a temperature of -30ºC to +50ºC the headlamps must be capable of reaching the position of use within three seconds of initial operation of the control. | 5.14.5 Когда температура устройства укрытия огней составляет от -30оС до +50оС, должна быть обеспечена возможность установки фары в рабочее положение в течение трех секунд после приведения в действие органа управления. |
| In the event of a defect in the concealment control a concealed lighting device shall be capable of being moved into the positions of use without the aid of tools. | 5.15.3 В случае неисправности привода укрытия должна быть обеспечена возможность установки укрытого устройства освещения в рабочее положение без применения каких-либо инструментов. |