Английский - русский
Перевод слова Concealment
Вариант перевода Сокрытие

Примеры в контексте "Concealment - Сокрытие"

Примеры: Concealment - Сокрытие
The concealment or disguising of the true nature, origin, location, placement, movement or ownership of financial resources or other property; сокрытие или камуфлирование подлинного характера, происхождения, местонахождения, размещения, перемещения или принадлежности финансовых ресурсов или иного имущества;
The amendment of the Anti-money Laundering Act, which made the concealment of beneficial ownership as a crime, is in force since 19 December 2001. Поправка к Закону о борьбе с отмыванием денег, в соответствии с которой была установлена уголовная ответственность за сокрытие владельца-бенефициара, вступила в силу 19 декабря 2001 года.
In the particular case of lawyers and other intermediaries, to whom the question refers, the purpose of the legal provision cited is to punish concealment of the offence. В конкретном случае с адвокатами и другими посредниками, о которых идет речь в данном вопросе, указанное юридическое положение призвано наказывать за сокрытие преступления.
In 2006, Völling obtained her medical records and discovered the concealment of her chromosomal diagnosis, and the nature of the surgery in 1977. В 2006 году Фёллинг получила медицинскую карту и обнаружила сокрытие ее диагноза и характер операции проведенной в 1977 году.
According to the information received, Mr. Malaolu, the editor of an independent daily newspaper (The Diet), was arrested on 28 December 1997 and sentenced to life imprisonment by a Special Military Tribunal on 28 April 1998 for concealment of treason. Согласно полученной информации, г-н Малаолу, редактор независимой ежедневной газеты "Дайет", был арестован 28 декабря 1997 года и осужден 28 апреля 1998 года на пожизненное заключение Специальным военным трибуналом за сокрытие измены.
The offences to be criminalized under the Convention against Corruption include bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, money-laundering, concealment and obstruction of justice. Преступления, которые должны быть криминализованы согласно Конвенции против коррупции, включают подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, отмывание доходов от преступлений, сокрытие и воспрепятствование осуществлению правосудия.
Most transnational criminal activity is accompanied by such illegal acts as the corruption of officials, which facilitates both the commission of an offence and its concealment, and money-laundering, through banking institutions or off-shore agencies. Транснациональная преступная деятельность, как правило, сопровождается такими противоправными деяниями, как подкуп должностных лиц, облегчающий как совершение преступлений, так и их сокрытие, и отмывание денег через банковские институты или офшорные агентства.
The group has experienced a number of problems in conducting such inspections, including concealment of items and the types of problems cited in paragraph 89 above. Эта группа столкнулась с рядом проблем при проведении таких инспекций, включая сокрытие различных средств, а также с проблемами, о которых идет речь в пункте 89 выше.
They cover all aspects of proscribed activity: planning, defining the requirement, concepts of use, military participation, procurement, research and development, production, trials, weapon filling, deployment, destruction and subsequent concealment and deception. Они охватывают все аспекты запрещенной деятельности: планирование, определение потребности, концепции использования, военное участие, закупки, исследования и разработки, производство, испытания, снаряжение вооружений, развертывание, уничтожение и последующее сокрытие и обман.
The possession or concealment of arms, ammunition or explosives belonging to the armed forces or the National Police of Peru constitutes an aggravating circumstance. Владение, хранение или сокрытие оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, принадлежащих вооруженным силам и национальной полиции Перу, является отягчающим обстоятельством;
Article 31, paragraph 2, of the Constitution provides for liability in accordance with the law for the concealment by officials, of facts and circumstances endangering people's lives and health. Пункт 2 статьи 31 Конституции РК предусматривает ответственность в соответствии с законом за сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, угрожающих жизни и здоровью людей.
This would automatically bring subsequent concealment and similar acts within the ambit of article 23, thus creating an obligation on States parties to criminalize such subsequent acts. Это автоматически включило бы последующее сокрытие и аналогичные деяния в сферу применения статьи 23 и тем самым установило бы для государств-участников обязательство криминализовать такие последующие деяния.
This law criminalizes the concealment or misrepresentation of the nature, origin, location, use, movement or ownership of goods, rights or values originating directly or indirectly from illicit activities. Этим законом вводится уголовная ответственность за сокрытие либо искажение информации о подлинном характере, происхождении, месте нахождения, использовании, движении или принадлежности имущества, прав и других активов, являющихся прямо или косвенно результатом незаконной деятельности.
The Ukrainian authorities referred convincingly to article 198 CC as the provision domesticating article 24 of the UNCAC on the criminalization of concealment. Украинские компетентные органы убедительно сослались на статью 198 УК как на норму, инкорпорирующую во внутреннее законодательство статью 24 КПК ООН об уголовной ответственности за сокрытие.
The reviewers found that the basic domestic criminalization provisions for money-laundering (article 279 CC) and concealment (article 236 CC) were in line with the UNCAC requirements. Группа по проведению обзора отметила, что основные положения внутреннего законодательства, касающиеся уголовной ответственности за отмывание доходов (статья 279 УК) и сокрытие (статья 236 УК), отвечают требованиям Конвенции против коррупции.
UNCAC article 24 on the criminalization of concealment is implemented in section 23 (2) of the Criminal Conduct (Recovery of Proceeds) Order. Статья 24 КООНПК о введении уголовной ответственности за сокрытие осуществляется посредством раздела 23 (2) Указа о борьбе с преступлениями (изъятие доходов).
The concealment of the true source of illegal funds by any means whatsoever or the provision of false evidence to substantiate such source; сокрытие источника незаконных средств, независимо от способа такого сокрытия, или предоставление ложных сведений о таком источнике;
Therefore, it was absolutely unjustified to claim that those activities represented non-compliance or concealment. Таким образом, не было никаких оснований заявлять, что такая деятельность представляет собой невыполнение обязательств или сокрытие информации.
A commander who has permitted the concealment of infringements of military discipline, offences or accidents will be held accountable. Командир, допустивший сокрытие нарушений воинской дисциплины, преступлений и происшествий, привлекается к ответственности.
The Government considers that concrete effective measures should be taken in terms of Armenian actions aimed at concealment of captivity and impediment of the search process. Правительство считает необходимым принять конкретные эффективные меры в отношении действий армянской стороны, направленных на сокрытие факта наличия пленных и создание препятствий для их поиска.
The travaux préparatoires should show that the terms "concealing or disguising" and "concealment or disguise" should be understood to include preventing the discovery of the illicit origins of property. В подготовительных материалах следует указать, что термины "сокрытие или утаивание" должны пониматься как охватывающие воспрепятствование обнаружению незаконных источников имущества.
The military investigating agencies instituted criminal proceedings and launched investigations against nine military officials in connection with the concealment of offences, including two cases of assault. В связи с сокрытием преступлений военными следственными органами возбуждены и расследуются уголовные дела в отношении 9 воинских должностных лиц, в том числе за сокрытие двух фактов рукоприкладства.
In several States parties that had established concealment as a criminal offence, there were issues with respect to the continued retention of property. В нескольких государствах-участниках, установивших уголовную ответственность за сокрытие имущества, не урегулирован вопрос об ответственности за его удержание.
3.2 Nour-Eddine Mihoubi's arrest by agents of the State party was followed by a refusal to acknowledge his deprivation of liberty and the concealment of his fate. 3.2 За арестом Нур-Эддина Михуби, произведенным должностными лицами государства-участника, последовало непризнание факта его лишения свободы и сокрытие информации о его дальнейшей судьбе.
In the United Nations Convention against Corruption, which entered into force on 14 December 2005, States parties are required to establish as offences the concealment and the laundering of the proceeds of crime and to take further extensive measures to combat money-laundering. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу 14 декабря 2005 года, требует от государств-участников признания уголовно наказуемыми деяниями сокрытие и отмывание доходов от преступлений, а также принятие целого ряда широких мер по борьбе с отмыванием денег.