The Board found that, on 17 January at approximately 6.40 a.m., two ordnance rounds exploded above the school, dispersing dozens of burning white phosphorus-impregnated felt wedges into the air over the compound and down on to the school itself. |
Комиссия установила, что 17 января приблизительно в 6 ч. 40 м. утра над школой взорвались два снаряда, в результате чего на территорию школы и на само здание школы упали десятки горящих пропитанных фосфором войлочных клиньев. |
The building did not collapse into the street or against the adjacent buildings, but the explosion did cause debris and shrapnel to be thrown on to the Centre building and into the Centre compound, causing damage to the building and to the Centre's vehicle parked there. |
Здание не обвалилось и не обрушилось на соседние дома, но в результате взрыва обломки и осколки попадали на здание центра и его территорию, причинив ущерб зданию и находившейся на стоянке автомашине центра. |
The Board found that, about five minutes later, another ordnance round exploded above the school, followed two to three minutes later by a further round, both dispersing dozens of burning fragments that fell on the school compound and on the people fleeing the classrooms. |
Комиссия установила, что примерно через пять минут над школой вновь взорвался снаряд, а через две-три минуты - еще один, из них посыпались десятки горящих осколков, которые падали на школьную территорию и на людей, выбегавших из классных комнат. |
Compound is cleared, sir. |
Мы осмотрели территорию, сэр. |
The Bocage annex has its own vehicular and pedestrian entrance and exit; however, cars entering there cannot access other locations in the United Nations compound. |
Пристройка к вилле «Бокаж» имеет отдельные ворота для въезда/выезда автомашин и входа/выхода пешеходов; однако автомашины, въезжающие на ее территорию, не могут подъехать к другим зданиям комплекса Организации Объединенных Наций. |
At the time of the project's conception, no internal access road was considered necessary because the initial location of the building was inside the existing compound and it was uncertain at that time whether additional land would be granted by the host Government. |
При разработке первоначального проекта устройство подъездных путей не предусматривалось, поскольку первоначально строящееся здание планировалось разместить на территории существующего комплекса и не было ясно, предоставит ли правительство принимающей страны дополнительную территорию. |
At the same time, settler groups and other extremists continue to be permitted entry to the compound and persist with their threats of mal-intent regarding the Mosque, amounting to grave incitement and resulting in rising tensions. |
В то же время группы поселенцев и другие экстремисты по-прежнему имеют право доступа на территорию комплекса и грозят совершить злонамеренные действия в отношении этой мечети, что равносильно грубому подстрекательству и лишь усиливает напряженность. |
The compound contains some 2,200 parking spaces, 400 of which are underground, below building E. Some 6 kilometres of internal roads allow for vehicular traffic through the site. |
На территории имеется примерно 2200 мест для стоянки машин, 400 из которых - подземные, расположенные под зданием E. Ежедневно на территорию заезжают и выезжают с нее более 5000 автомашин. |
JS4 reported that SCHRPA offices were located within a traditional compound regulated by customary law, which was enforced by members of the military, who guard the main entrance thus excluding certain members of society from accessing it. |
В СП4 сообщается, что отделения КПЧГУ расположены в обычных помещениях, регулируемых нормами обычного права, безопасность в них обеспечивают военнослужащие, охраняющие главный вход и не пускающие на территорию определенных представителей общества. |
It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. |
Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям. |
That action was taken at risk to their own lives, while heavy metal shell casings and white phosphorus-impregnated wedges were continuing to fall in the compound. |
Они действовали с риском для своей собственной жизни в условиях, когда на территорию комплекса продолжали падать тяжелые металлические корпуса снарядов и клинья с белым фосфором. |
Despite assurances by the authorities that UNAMET's security would be a prime objective of martial law, on 10 September, Aitarak militia were allowed freely past TNI and police checkpoints into the environs of the UNAMET compound. |
Несмотря на заявления властей о том, что безопасность МООНВТ была одной из основных целей введения военного положения, 10 сентября военизированные формирования "Айтарак" свободно прошли через контрольно-пропускные пункты ТНИ и полиции на территорию городка МООНВТ. |
Dr. Amin Thalji, the Director of the hospital, indicated that the raiders had barred ambulances and patients from entering or leaving the hospital compound and searched through the emergency room records. |
Директор больницы доктор Амин Тальджи сообщил, что полицейские не пропускали машины скорой помощи и пациентов на территорию больницы или за ее пределы и просматривали регистрационные записи палаты неотложной помощи. |
A matter of concern has been the difficulty the Mission encountered to enter a factory compound with a connecting bridge at Raca 5 kilometres north-west of Briboj. |
Беспокойство вызвали трудности, с которыми столкнулась Миссия, когда ее члены предприняли попытку попасть на территорию одного из заводов с прилегающим мостом в Раче (5 км к северо-западу от Брибоя). |
Emperors almost never left their palace compound, or Gosho in Kyoto, except after an Emperor retired or to take shelter in a temple if the palace caught on fire. |
Императоры почти никогда не покидали территорию дворца Госё в Киото, за исключением случаев, когда император оставлял власть или в случае пожара скрывался в убежище храма. |
On 11 June, 200 settlers tried to invade the Al-Aqsa Mosque in order to pray in the compound on the occasion of the feast of Shavuot. |
11 июня 200 поселенцев пытались прорваться на территорию мечети Аль-Акса, с тем чтобы совершить там молитву по случаю празднования Шавуота. |