In Tunis, on September 14, protesters entered the compound of the U.S. embassy after climbing the embassy walls and set trees inside the compound ablaze. |
В столице Туниса, 14 сентября, протестующие вошли на территорию посольства США после преодоления стены здания, и подожгли множество деревьев на территории комплекса. |
A summary table of space requirements of the agencies, funds and programmes located outside the ECA compound that expressed an interest to be relocated to the compound is provided in table 1. |
В таблице 1 ниже приводятся краткие данные о потребностях в помещениях учреждений, фондов и программ, расположенных за пределами комплекса ЭКА, которые проявили заинтересованность в том, чтобы переехать на территорию комплекса. |
Two days later a group of men entered the church compound, breaking, destroying and burning houses and properties within the church and the compound. |
Двумя днями позднее группа лиц вторглась на территорию церковного подворья и разрушила или подожгла постройки и имущество на территории подворья и в самой церкви. |
It found that the firing caused three high-explosive shells to explode within the compound and at least eight shell casings from projectiles containing white phosphorus, together with a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges, to fall within the compound. |
Она установила, что в результате этого обстрела на территории комплекса взорвались три фугасных снаряда, и на территорию комплекса упали по крайней мере восемь корпусов снарядов, содержавших белый фосфор, вместе с большим числом горящих клиньев, пропитанных белым фосфором. |
This is not a matter of a limited number of wedges falling inside the compound or shrapnel or parts of shells landing in the compound as the shells exploded elsewhere. |
Вопрос не в небольшом количестве клиньев, упавших внутри комплекса, и не в осколках или частях снарядов, упавших на территорию, поскольку снаряды взрывались везде. |
On 8 April, police and border police forces thwarted an attempt by several members of the Temple Mount Faithful to enter the Temple Mount compound in order to pray there. |
8 апреля сотрудники полиции и пограничной полиции пресекли попытку нескольких членов движения "Правоверные Храмовой горы" проникнуть на территорию Храмовой горы для того, чтобы устроить там молебен. |
She noted that, according to that information, all cars, with the exception of those that would be part of a motorcade and therefore would have been security-cleared, would have to enter the United Nations compound through the garage. |
Она отметила, что, согласно этой информации, все автомобили, за исключением тех из них, которые составляют часть кортежа и, следовательно, прошли проверку на предмет безопасности, должны въезжать на территорию Организации Объединенных Наций через гараж. |
About 50 of the officers entered the compound and announced their intention to arrest Dr. Mohamed for attending an illegal meeting under the State of Emergency rules and for being opposed to the Darfur Peace Agreement. |
Около 50 сотрудников вошли на территорию и объявили о своем намерении арестовать д-ра Мохаммеда за участие в незаконном собрании на основании правил о чрезвычайном положении и за то, что он выступает против Мирного соглашения по Дарфуру. |
HPD searched the entire compound. |
Полиция обыскала всю территорию. |
We have your compound completely surrounded. |
Мы полностью окружили вашу территорию. |
So on one of these rides, I talked my way into the compound and went to see the warden. |
И вот однажды, во время одной из своих поездок, я уговорил охранников пропустить меня на территорию и позволить мне поговорить с начальником тюрьмы. |
This coordination extends to movement security, particularly for areas outside the Mogadishu International Airport and along the airport road to improve security at the compound's gates and operations in the areas bordering the perimeter. |
Такая координация распространяется на обеспечение безопасности во время передвижений, особенно в районах за пределами международного аэропорта Могадишо и вдоль дороги, ведущей в аэропорт, в целях повышения уровня безопасности на въездах на территорию комплекса и в ходе действий в районах, примыкающих к нему. |
Lubumbashi. On 23 March 2013, Republican Guard and Congolese army soldiers shot at the MONUSCO headquarters in Lubumbashi after a group of Kata Katanga members entered the compound (see para. 88 and annex 67). |
Лубумбаши. 23 марта 2013 года солдаты республиканской гвардии и конголезской армии обстреляли штаб-квартиру МООНСДРК в Лубумбаши после того, как члены группы «Ката Катанга» проникли на территорию комплекса (см. пункт 88 и приложение 67). |
When they get there, they are checked and, on coming out, they take their ID card at the police checkpoint, at the gate to the compound. |
По прибытии они подвергаются проверке, а при возвращении получают на полицейском контрольно-пропускном пункте, установленном на воротах при въезде на контролируемую территорию, свои удостоверения личности. |
The first had occurred at 11.30 p.m. on 5 January 1994 when a petrol bomb had been thrown into the Embassy compound and had exploded near the main door of the Embassy building. |
Первое из этих нападений было совершено в 23 ч. 30 м. 5 января 1994 года, когда на территорию жилого комплекса посольства была брошена зажигательная бомба, которая взорвалась возле главного входа в здание посольства. |
Dutchbat then assessed that it did not have the provisions or space required to accommodate any more refugees and blocked entry into the compound for the additional refugees who were struggling to get in. |
Затем командование батальона сочло, что у него нет достаточных запасов и места для того, чтобы разместить большее число беженцев, и заблокировало вход в лагерь для тех, кто еще пытался проникнуть на его территорию. |
All delegates who arrive on foot at the United Nations compound between 7.30 and 9 a.m. will be asked to enter at the 46th Street gate and will be directed to the Visitors' Entrance of the General Assembly Building. |
Все другие делегаты, которые придут на территорию комплекса Организации Объединенных Наций пешком в период с 07 ч. 30 м. до 09 ч. 00 м., будут проходить через ворота на 46й улице и направляться к входу для посетителей в здание Генеральной Ассамблеи. |
Subsequent visitors to that compound have reported that the access of the IDPs to the city is controlled by the Taliban and women are reportedly not permitted to leave the area without a written medical note to seek health care. |
Лица, посещавшие этот комплекс позднее, сообщали, что выход ВПЛ в город контролируется представителями движения "Талибан", а женщинам, как сообщается, не разрешают покидать территорию без письменного медицинского заключения о том, что им необходима медицинская помощь. |
In 1997 and 1998, on three occasions, a number of demonstrators were able to penetrate the compound for a few hours, making their way to the courtyard of the Secretariat wing and briefly to the foyer of door 4. |
В 1997 и 1998 годах ряд демонстрантов трижды смогли на несколько часов проникнуть на территорию Отделения, направившись в сторону двора крыла Секретариата и - ненадолго - в фойе перед дверью Nº 4. |
Attempts by staff of the Cambodia Office to have access to the compound, through letters to and meetings with the Deputy Commander of the 2nd Military Region, and through written requests sent directly to the Co-Ministers of National Defence, have met with no response. |
Попытки персонала камбоджийского отделения получить доступ на территорию лагеря, предпринимавшиеся в письмах на имя заместителя командующего второго военного округа и в ходе личных встреч с ним, а также в письменных запросах, которые были направлены непосредственно министрам национальной обороны, не увенчались успехом. |
In addition, on 1 December, the Republican Guard blocked the UNOCI unit in charge of the Prime Minister's security from access to the Prime Minister's compound. |
Кроме того, 1 декабря республиканская гвардия блокировала подразделению ОООНКИ, отвечающему за безопасность премьер-министра, доступ на территорию офиса премьер-министра. |
(e) At some point (it is not completely clear whether before or after the shelling), two or three Hezbollah fighters entered the United Nations compound, where their families were. |
ё) в какой-то момент (не совсем ясно, произошло это до или после обстрела) два или три боевика "Хезболла" проникли на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, где находились их семьи. |
(b) The melee spilled into the UNAMET office when anti-integrationists entered the compound to take cover in the UNAMET premises. |
Ь) эта стычка перекинулась на территорию представительства МООНВТ: туда проникли противники интеграции, чтобы укрыться в его помещениях. |
The compound's expanse of 34 hectares has many hiding-places, such as several hundred unused military vehicles parked together, nooks and crannies of many buildings, and numerous steel shipping containers that were constantly moved in and out of the compound. |
На территории комплекса в 34 гектара имеется много укромных мест, например стоянка для нескольких сот неиспользуемых военных грузовиков, выступы и углубления многих сооружений и многочисленные стальные грузовые контейнеры, которые постоянно привозятся на территорию посольства и вывозятся с нее. |
Each year, over 100 demonstrations are held at Place des Nations, in front of the entrance gate to the Palais compound. |
Ежегодно на Площади Наций, перед входом на территорию Дворца, проходят более 100 демонстраций. |