Английский - русский
Перевод слова Compound
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Compound - Помещения"

Примеры: Compound - Помещения
(e) Swing space to be constructed on the compound for staff relocation during the phased renovation works; ё) подменные помещения, подлежащие сооружению в пределах комплекса для переселения персонала в ходе поэтапных ремонтно-реставрационных работ;
MINUSTAH continued to share common premises and services with several United Nations agencies in the UNDP compound, where temporary offices have been established. МООНСГ по-прежнему наряду с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций пользуется помещениями и услугами в комплексе ПРООН, где временно размещаются ее служебные помещения.
The premises of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the ESCAP compound in Bangkok were declared smoke free, effective 12 May 2003. Помещения Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и комплекс зданий ЭСКАТО в Бангкоке были объявлены помещениями, в которых с 12 мая 2003 года был введен запрет на курение.
Despite all the above measures taken, many tenants are currently experiencing serious accommodation difficulties in the compound in terms of both availability and quality of the office space. Однако, несмотря на все принятые меры, многие арендующие помещения подразделения по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами размещения на территории комплекса, причем как с точки зрения количества помещений, так и их качества.
These premises, which are outside the UNOMIG compound, will facilitate access by the local population to the staff of the office and to human rights publications. Эти помещения, находящиеся вне комплекса зданий МООННГ, облегчат доступ местного населения к сотрудникам отделения и к публикациям по правам человека.
The office space of the Department for General Assembly and Conference Management was located in the Albano Building on 46th Street near the Headquarters compound. Служебные помещения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению размещаются в здании «Альбано» на 46 улице недалеко от комплекса Центральных учреждений.
In 2004, UNAMI was able to use its existing premises in the Kheitan compound to establish an office in Kuwait and deploy rapidly. В 2004 году МООНСИ имела возможность использовать имеющиеся у нее помещения в комплексе «Хейтан» для создания и оперативного развертывания отделения в Эль-Кувейте.
Mail is distributed to all offices in the sector 1 compound and to seven United Nations agencies in Juba. Почта доставляется во все служебные помещения комплекса сектора 1 и в семь учреждений Организации Объединенных Наций в Джубе.
The Advisory Committee recognizes the necessity for UNSOM to establish office premises outside the AMISOM compound in order to increase its visibility and ensure greater access to its partners, while being compliant with minimum operating security standards. Консультативный комитет признает, что МООНСОМ необходимо создать служебные помещения за пределами охраняемого АМИСОМ комплекса, чтобы повысить зримость своего присутствия и добиться более широкого доступа к своим партнерам, соблюдя при этом минимальные оперативные стандарты безопасности.
Early in June, international staff remaining in Bangui were authorized to move out of the BINUCA compound to better accommodation at a local hotel, thanks to improvements in the security situation. В начале июня международным сотрудникам, оставшимся в Банги, было разрешено переселиться из занимаемого ОПООНМЦАР комплекса в более удобные помещения местной гостиницы, поскольку обстановка стала безопаснее.
The new Alpha compound in Kabul is now fully operational, and the construction to reinforce security mitigation measures at other UNAMA facilities in Kabul and additional accommodation are proceeding as planned. Сейчас в полную силу функционирует новый комплекс «Альфа» в Кабуле; кроме того, в запланированном порядке ведется строительство, призванное усилить меры по смягчению опасной обстановки на других объектах МООНСА в Кабуле и обеспечить дополнительные помещения.
It had concluded memorandums of understanding with all United Nations offices and agencies and other commercial entities occupying space within the United Nations compound. Она заключила меморандумы о взаимопонимании со всеми отделениями Организации Объединенных Наций, учреждениями и другими коммерческими учреждениями, занимающими помещения в комплексе Организации Объединенных Наций.
By the end of July 2002, UNOMIG offices will be moved from the current hotel complex headquarters in Sukhumi to a new container office compound within the same location, which provides better security and working conditions for its personnel. К концу июля 2002 года рабочие помещения МООННГ будут перемещены из нынешней штаб-квартиры, размещающейся в гостиничном комплексе в Сухуми, в новый служебный комплекс в пределах того же места, который позволит улучшить безопасность и условия работы персонала Миссии.
These services are not targeted to individual departments and offices, but rather are provided for the whole United Nations compound, including delegates, public and general use areas of the premises. Эти услуги не предназначаются для какого-либо отдельного департамента или подразделения - они предоставляются в рамках всего комплекса зданий Организации Объединенных Наций, включая помещения для делегаций, широкой общественности и общего обслуживания.
Physical access to the main generator houses in the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan compound and complex B where UNAMA has offices was not controlled. Физический доступ в основные генераторные будки на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации программ гуманитарной и экономической помощи, связанных с Афганистаном и комплекса В, где находятся служебные помещения МООНСА, не контролировался.
It has been reported that in the morning of 27 September, five armed men believed to belong to the Taliban forces entered the UNSMA compound in Kabul; constituting a violation of the immunity of United Nations premises under international law. Сообщалось, что утром 27 сентября пятеро вооруженных людей, как полагают, принадлежащих к силам талибов, вторглись в помещения комплекса СМООНА в Кабуле; в соответствии с нормами международного права это представляет собой нарушение иммунитета помещений Организации Объединенных Наций.
The Tribunal's detention facilities will, however, have their own separate yard within the compound and a separate security system provided by the Tribunal. При этом помещения для содержания под стражей, предоставленные в распоряжение Трибунала, будут иметь свой отдельный двор в этом тюремном корпусе и отдельную систему охраны, которую установит Трибунал.
Construction at the container office complex at the UNOMIG compound in Sukhumi, which provides additional perimeter security, is almost complete, with all but one office relocated. Строительство служебных помещений контейнерного типа в комплексе МООННГ в Сухуми, предусматривающее дополнительную периметровую защиту, практически завершено, при этом перенесены все служебные помещения, кроме одного.
The Advisory Committee was informed that a decision had been taken to dismantle the United Nations-owned mission headquarters in the Economic Commission for Africa compound and to rent new premises at a cost of $15,000 per month, or $180,000 per year. Консультативный комитет был информирован о принятом решении демонтировать принадлежащий Организации Объединенных Наций штаб Миссии на территории комплекса Экономической комиссии для Африки и арендовать новые помещения стоимостью 15000 долл. США в месяц, или 180000 долл. США в год.
All of the above involves approximately 11,000 square metres of office space. All of these organizations have expressed interest in being relocated within the ECA compound in the interests of security. Все вышеуказанные подразделения занимают служебные помещения площадью приблизительно 11000 кв. м. Все указанные организации проявили заинтересованность в переезде в комплекс ЭКА по причине необходимости обеспечения безопасности.
In addition, with effect from 31 October, the UNAMID Khartoum Liaison Office moved its staff and operations from the former UNMIS headquarters compound to new premises in Khartoum. Кроме того, с 31 октября хартумское Бюро ЮНАМИД по связи взаимодействия перевело своих сотрудников и перенесло свои операции из бывшего штабного комплекса МООНВС в новые помещения в Хартуме.
Office space in other compound buildings, including part of Conference Building, Library Building, basement, General Assembly Служебные помещения в других зданиях комплекса, включая часть Конференционного корпуса, здания Библиотеки, цокольных этажей и здания Генеральной Ассамблеи
The medium-term phased implementation option requires swing space for approximately one third of the operations at the United Nations Office at Geneva which could be located within the compound. В соответствии со среднесрочным поэтапным вариантом осуществления работ потребуются подменные помещения для примерно одной трети операций в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которые можно найти в пределах комплекса.
The Mission constructed a consolidated warehouse within the main headquarters compound in Pristina, which allowed it to consolidate the workshops and warehouses of the supply, engineering and transport sections and to vacate support premises. Миссия построила общий склад в комплексе главной штаб-квартиры в Приштине, что позволило объединить мастерские и складские помещения Секции снабжения и Инженерно-транспортной секции и освободить вспомогательные помещения.
Certain facilities and services formerly provided to delegates remain unavailable or have been temporarily relocated to alternate spaces on the compound or in the vicinity of United Nations Headquarters, including: Некоторые удобства и услуги, предоставлявшиеся делегациям ранее, по-прежнему свернуты или временно переведены в другие помещения на территории или вблизи комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, включая: