The United Nations compound in Kabul is provided free of charge by the Government. |
Помещения Организации Объединенных Наций в Кабуле предоставляются правительством бесплатно. |
That act was perpetrated against the symbol of international legitimacy, the United Nations compound, in violation of international law. |
Этот акт был совершен против символа международной законности, помещения Организации Объединенных Наций, в нарушение норм международного права. |
It reiterates its condemnation of the attack on 27 March 2001 on the compound of Médecins sans frontières in Mogadishu and the subsequent abduction of international personnel, and demands that those responsible be brought to justice. |
Он вновь осуждает организованное 27 марта 2001 года нападение на помещения организации «Врачи без границ» в Могадишо и совершенное затем похищение международного персонала и требует привлечения виновных к ответственности. |
On 17 September, a group of unidentified armed men forcibly entered the compound of the non-governmental organization International Relief and Development, in Goz Beida, and stole property. |
17 сентября группа неопознанных вооруженных мужчин вломилась в помещения неправительственной организации под названием «Международная помощь и развитие» в Гоз-Бейде и похитила принадлежащее этой организации имущество. |
Tonga wishes to extend its deepest sympathy and condolences to the Secretary-General, the Organization and all affected delegations for the tragic loss of life in the attacks of 19 August and this past week on the United Nations compound in Baghdad. |
Королевство Тонга хотело бы выразить свои глубочайшие соболезнования Генеральному секретарю, Организации и всем пострадавшим делегациям в связи с трагической гибелью людей в результате нападений на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, происшедших 19 августа и на прошлой неделе. |
The compound remains occupied. |
Эти помещения остаются захваченными. |
At Atambua, the IOM compound was targeted during a 12 August 2000 demonstration by the militia, with no intercession by the Indonesian armed forces or police. Subsequently, UNHCR, IOM and a non-governmental organization relocated most of their staff to Kupang. |
В ходе проводившейся 12 августа 2000 года в Атамбуа демонстрации членов военизированных формирований было совершено нападение на помещения МОМ, которому не воспрепятствовали ни индонезийские вооруженные силы, ни полиция. |
Attacks such as that of 11 September 2001 and those that befell the United Nations compound in Baghdad will continue to serve as stirring reminders to us all of the need for ever present vigilance and strength to combat terrorism. |
Нападения, подобные нападениям 11 сентября 2001 года и тем, что были совершены на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, будут и впредь являться тревожными напоминаниями всем нам о том, что необходимо постоянно быть наготове и вести активную борьбу с терроризмом. |
On 27 March, faction leader Muse Sudi Yalahow launched an attack on the compound of Médecins sans frontières in north Mogadishu, allegedly "to prove that the capital was unsafe". |
27 марта лидер фракции Мусе Суди Ялахоу организовал нападение на помещения "Врачей без границ" на севере Могадишо, чтобы, как утверждают, "показать, что в столице небезопасно". |
Meeting target dates for completion of prefabricated office complex and move to new office compound by 30 September 2002 |
Соблюдение сроков завершения строительства комплекса служебных зданий с применением сборных конструкций и перевод административного центра военного контингента в новые служебные помещения к 30 сентября 2002 года |
All sites are also required to have their own independent source of clean water and means of distribution throughout the compound. |
Все объекты также должны располагать автономными источниками питьевой воды и средствами ее подачи во все помещения комплекса. |
Refurbishment of the Basra Palace island compound has commenced with living accommodation for the Guard Unit already completed. |
Начался ремонт комплекса «Басра палас айленд», а жилые помещения для группы охраны уже подготовлены. |
Moreover, offices and meeting rooms of international organizations located in Nairobi outside the compound had to be rented. |
Помимо этого, приходилось арендовать служебные помещения и залы заседаний других международных организаций, находящихся за пределами комплекса в Найроби. |
Office premises in the UNAMIR compound have also been identified as a possible permanent location for the Unit. |
Служебные помещения в комплексе МООНПР были также названы в качестве возможного постоянного места пребывания Группы. |
Patients are transported by the UNPROFOR battalion to their compound at Potocari. |
Силами батальона СООНО больные перевозятся в помещения СООНО при Потоцари. |
With regard to humanitarian assistance programmes, UNREO uses office space in the UNDP compound. |
Что касается программ в области оказания гуманитарной помощи, то ЮНРЕО использует служебные помещения в комплексе ПРООН. |
For several days they also searched all the offices and the living quarters in the Embassy compound. |
В течение нескольких дней они также обыскивали все служебные и жилые помещения на территории посольства. |
Rentals at Nairobi including offices provided in the United Nations compound, totalled $69,000 for six months. |
Расходы на аренду помещений в Найроби, включая служебные помещения, предоставленные в комплексе Организации Объединенных Наций, составили 69000 долл. США за шесть месяцев. |
The move into both office and residential accommodations in the compound had been completed by the end of November 2010. |
Переезд в служебные и жилые помещения в этом комплексе был завершен к концу ноября 2010 года. |
As the USAID compound already contained suitable office and accommodation space, it was considered a viable option. |
Поскольку комплекс ЮСАИД уже имел подходящие служебные и жилые помещения, было решено рассматривать его в качестве одного из возможных вариантов. |
Owing to the shortage of office space within the Palais des Nations, suitable facilities had to be rented outside of the compound. |
В связи с отсутствием служебных помещений во Дворце Наций необходимые помещения приходилось арендовать за пределами комплекса. |
This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. |
Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
Access to all areas of the United Nations compound must be provided on an equal basis to all Member States. |
Доступ во все помещения комплекса Организации Объединенных Наций должен быть предоставлен всем государствам-членам на равной основе. |
Office space was expanded through the construction of locally procured containers to ease overcrowding in the UNMIN headquarters compound in Kathmandu. |
Канцелярские помещения были расширены за счет сооружения офисных модулей контейнерного типа, полученных из местных источников, с целью смягчить перегруженность комплекса штаб-квартиры МООНН в Катманду. |
The Committee was informed that the Office was located in the Kheitan compound in Kuwait, and that the buildings were provided free of charge. |
Комитету сообщили, что отделение размещается в комплексе Хейтан в Кувейте и что помещения для отделения предоставляются бесплатно. |