Английский - русский
Перевод слова Complicate
Вариант перевода Усложнять

Примеры в контексте "Complicate - Усложнять"

Примеры: Complicate - Усложнять
Let's not complicate things for nothing. Не стоит ничего усложнять.
Take it from someone with a few more miles behind her, it is never a good idea to complicate these things out on the road. Прими совет от опытной дамы, это не самая хорошая идея усложнять всё во время гастролей.
Nonetheless, Vallat considered that there seemed to be "no need to complicate the draft by making express provisions with respect to objections". В то же время сэр Фрэнсис заявил, что "нет необходимости усложнять проект путем добавления специальных положений в отношении возражений".
In microscopy, photobleaching may complicate the observation of fluorescent molecules, since they will eventually be destroyed by the light exposure necessary to stimulate them into fluorescing. В микроскопии фотообесцвечивание может усложнять наблюдение за флюоресцентными молекулами, так как последние со временем разрушаются при облучении светом, вызывающим флюоресценцию.
But obviously the creators of the thriller decided not to complicate the movie with these details and return to the original version "Malibu Shark Attack". Однако, по-видимому, создатели ужастика в конечном счёте решили не усложнять фильм подобными деталями и вернуться к первоначальному рабочему варианту «Акулы Малибу атакуют».
It's just, I don't want to complicate things now. Я просто не хочу ничего усложнять.
Susy, don't complicate things. Сьюзи, не нужно всё усложнять.
No divorce, no official separation, why complicate matters? Ни развода, ни официального "раздельного жительства", зачем все усложнять?
So let's not complicate things. Так что давай не будем усложнять.
Let's not complicate the armed robbery with living off immoral earnings. Давай не будем усложнять вооружённое ограбление твоим аморальным доходом.
Peacekeeping was fundamentally different from peace enforcement and venturing into grey areas would complicate missions, erode neutrality and undermine credibility, while endangering the safety and security of peacekeepers. Поддержание мира по сути отличается от принуждения к миру, а действия в "серых зонах" будут усложнять осуществление миссии, нарушать нейтралитет и подрывать доверие, подвергая угрозе безопасность и защищенность миротворцев.
You're very confusing the way you complicate things that are simple. Ты смущаешь меня своей способностью усложнять простейшие вещи.
Why do you always have to complicate things? Почему ты всегда должен всё так усложнять?
It would be important to avoid introducing additional requirements that could complicate the reporting process and thereby deter Parties from reporting. Необходимо не допускать включения дополнительных требований, которые могут усложнять процесс представления отчетности и тем самым препятствовать Сторонам направлять информацию;
It's just things are going so well with Ted I just don't want to complicate it. Просто дела с Тедом идут так хорошо, что я не хочу ничего усложнять.
Well, I just want you to know that I'm real appreciative of your help and I am not here to complicate your life. Ну, я просто хочу, чтоб ты знала, что я очень тебе благодарен за помощь и я здесь не для того, чтобы усложнять твою жизнь.
I didn't want to complicate matters. Не хотела всё усложнять.
Don't complicate it. Не надо ничего усложнять.
We don't need to complicate things. Нам не нужно все усложнять.
Can we try not to complicate this? Может, не будем усложнять?
Let's not complicate anything. Давай не будем ничего усложнять.
I don't want to complicate things right now. Не хочу сейчас ничего усложнять.
She felt it was forced in order for her to keep her passport, but she had not wanted to complicate her pending visa application for the U.S. As of 2006 she still carried her Dutch passport. Она чувствовала, что вынуждена была это сделать, чтобы сохранить свой паспорт, но она не хотела усложнять ситуацию с отложенной визой США.
I would never want to do anything to make this worse or more complicate but Missy... Я ни в коем случае не хотела бы... ещё больше усложнять ваше положение, но Мисси...
There was no need to introduce more bureaucracy or complicate matters, but it was necessary to consolidate ideas on what changes were needed, within the framework of the Covenant. Нет нужды излишне бюрократизировать этот процесс или усложнять дело; необходимо прочно обосновать предложения о необходимых преобразованиях, действуя в рамках Пакта.