| Now's not the time for you to complicate your life. | Сейчас не время усложнять себе жизнь. |
| I'm not going to complicate your life. | Я не хочу усложнять тебе жизнь. |
| Look, I never meant to complicate your life or anything. | Послушай, я ни коим образом не собирался усложнять твою жизнь. |
| I don't know why she's got to complicate everything. | Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять. |
| The Specialized Section agreed to the proposal to undertake this work but stressed that it should not complicate the standard. | Специализированная секция согласилась с предложением провести эту работу, но подчеркнула, что ей не следует усложнять стандарт. |
| I plan to ask her tomorrow, and I don't want to complicate that. | Я планирую спросить ее завтра, и я не хочу усложнять это. |
| I don't think we should complicate things. | Я не думаю, что мы должны усложнять. |
| What I wanted was to not complicate your life anymore. | Что я хотел, это больше не усложнять твою жизнь. |
| You made it so simple for her, and she had to complicate it. | Вы так всё упростили, что ей пришлось усложнять. |
| We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. | Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю. |
| But not wanting to complicate his life with Amanda, she never told him. | Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему. |
| If eco-labels were important in the market-place, eco-labelling might complicate access to such markets. | Если экомаркировка имеет важное значение на конкретном рынке, то она может усложнять доступ на такие рынки. |
| You always like to complicate things, Bjorn. | Тебе так нравится усложнять все, Бьорн. |
| You know how to complicate what's simple. | Ты умеешь усложнять то, что просто. |
| It was important not to complicate the existing system which should remain flexible. | Важно не усложнять существующую систему, которая должна оставаться гибкой. |
| Experience has shown that Chapter VII measures are not always ideal and may further worsen and complicate disputes. | Опыт показывает, что меры, предусмотренные Главой VII, не всегда идеальны и могут еще более ухудшать и усложнять споры. |
| We should bear in mind, however, that regional actors can sometimes complicate the resolution of conflicts. | Однако мы не должны забывать о том, что региональные участники могут порой усложнять урегулирование конфликтов. |
| The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. | Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. |
| The possible discrepancies between the short-term and long-term priorities could also complicate the picture. | Эти возможные расхождения между краткосрочными и долгосрочными приоритетами могут также усложнять общую картину. |
| We have learned that multilateralism offers some constructive innovations in diplomatic practice, but it may also complicate conflict resolution by increasing tension between actors. | Мы узнали, что многосторонность обладает некоторым конструктивным и новаторским потенциалом с точки зрения дипломатии, однако она может также и усложнять урегулирование конфликта, обострив напряженность между сторонами. |
| So let's not complicate our things overly here. | И поэтому давайте не будем уж очень усложнять нашу ситуацию. |
| We've finally reached a place where we can peacefully coexist at work, and I don't want to complicate that. | Мы, наконец, достигли того положения когда мы можем мирно сосуществовать на работе, и я не хочу это усложнять. |
| I mean, why complicate it? | Я имею в виду, зачем усложнять? |
| Are you saying not to complicate the issue? | И ты просишь меня не усложнять ситуации? |
| l don't want to complicate my life right now. | я не хочу усложнять свою жизнь сейчас. |