Yuval Avital's work is focused on the research of intercultural relations, based on dialogue as a way to show hidden symmetries and complementarity inherent in the culture. |
В своих работах Юваль Авиталь занимается исследованием взаимодействия между культурами, выбирая диалог как средство изучения скрытых сходств и взаимодополняющих элементов в различных культурах, которые составляют общую мировую систему. |
As global commitments increase, so too must multilateral support for South-South-based development, which requires closer inter-agency collaboration, including the systematic sharing of best practices to enhance synergy, complementarity and coherence of support. |
Наряду с ростом числа глобальных обязательств также должна увеличиваться и многосторонняя поддержка развития на основе сотрудничества Юг-Юг, которая требует более тесного межведомственного взаимодействия, включая систематический обмен передовыми методами работы в интересах усиления согласованности, взаимодополняемости и последовательности мер по поддержке. |
In conclusion, my delegation wishes to point out that partnership and complementarity between the United Nations and regional and subregional organizations remain essential because from that interaction can be born a real synergy capable of ensuring that restored peace endures. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что партнерский и взаимодополняющий характер отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями по-прежнему имеет важное значение, ибо на основе этого взаимодействия может формироваться настоящая гармония, способная сделать возрожденный мир надежным и устойчивым. |
As stated in the Conceptual Framework, complementarity of gender and generation distinctions insures completeness of interrelations: equal cooperation between a man and a woman and close interrelations between generations determine mutual adoptability of cultural values and constructive behavioural patterns. |
Как указано в этом концептуальном документе, взаимодополняющий характер гендерных и возрастных признаков служит основой для полноценного взаимодействия: равноправное сотрудничество между мужчиной и женщиной и тесные взаимоотношения между поколениями определяют возможность взаимной адаптивности культурных ценностей и развитие конструктивных моделей поведения. |
It has been observed that there is still some resistance to suggestions that three or more United Nations bodies should work together on joint projects in specific areas so that more positive experiences in terms of complementarity and building synergies can be seen. |
Было отмечено сохраняющееся определенное сопротивление предложениям об объединении трех или более органов Организации Объединенных Наций в рамках совместных проектов в конкретных областях в интересах накопления положительного опыта взаимодополнения и синергического взаимодействия. |
Articulation of the role of the Commission in resolutions and/or presidential statements, with particular emphasis on the division of roles, responsibilities and areas of complementarity with the senior United Nations leadership in the field. |
указаний на роль Комиссии с особым акцентом на распределении функций, обязанностей и областей взаимодействия со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций на местах. |
Special mention should be made of the focus of this Fourth Meeting of the Forum on the efforts of both the Mexican Government and the Bancomer Foundation to boost the interaction and complementarity between discussions of the civil society and those of the governments. |
Отдельного упоминания заслуживает тот факт, что в ходе четвертого совещания Форума правительство Мексики и фонд Банкомер прилагали особые усилия в целях содействия расширению взаимодействия представителей гражданского общества и правительств и повышению взаимодополняемости проводившихся ими обсуждений. |
It also analyses the interaction of these frameworks and their complementarity with CDF and PRSP, following the call by the Council for greater consistency between all these instruments Impact on recipient countries: |
В ней также содержится анализ взаимодействия этих рамок и их взаимодополняемость с ВРПР и ДСПН с учетом призыва Совета обеспечить большую согласованность между этими документами. |
A strategy of industrial complementarity had been initiated with the aim of encouraging a greater combination of efforts both among Uruguayan enterprises and between them and the region's enterprises, primarily for the benefit of small and medium-sized enterprises (SMEs). |
В стране была разработана стратегия про-мышленной взаимодополняемости, направленная на расширение взаимодействия между собой национальных предприятий, а также предприятий Уругвая с другими странами региона, прежде всего в интересах мелких и средних предприятий (МСП). |