In addition to areas in which it has traditionally been active, these new spheres of activity constitute additional elements of complementarity and convergence between la Francophonie and the United Nations. |
Помимо тех сфер, в которых она традиционно активно действует, эти новые направления деятельности являются дополнительными элементами взаимодополняемости и взаимодействия между Международной организацией франкоязычных стран и Организацией Объединенных Наций. |
Uruguay had been selected for a pilot project to put the United Nations reforms into practice, ensuring greater programme and policy consistency and more synergy and complementarity between the various international agencies. |
Выбор места реализации экспериментального проекта по про-ведению реформ Организации Объединенных Наций пал на Уругвай, что обеспечило большую согласованность программ и мероприятий политики и усиление взаимодействия и повышение взаимо-дополняемости различных международных учреж-дений. |
Options to improve complementarity and synergy in implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons and other United Nations disability mechanisms |
Варианты повышения уровня взаимодополняемости и взаимодействия в ходе осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов и в рамках других механизмов Организации Объединенных Наций |
In line with its mandate, UNOWA intends to strengthen this collaboration in 2009 by improving follow-up action and strengthening synergies and complementarity of activities and programmes. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОВА в 2009 году намерено расширить это сотрудничество путем повышения эффективности последующих мер и укрепления взаимодействия и повышения взаимодополняемости различных мероприятий и программ. |
Efforts should be made to ensure that there continues to be predictable and consistent engagement between the G20 and the United Nations to ensure complementarity between their objectives and activities in support of development. |
Необходимо приложить усилия для дальнейшего предсказуемого и согласованного взаимодействия между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы их соответствующие цели и действия взаимно дополняли друг друга в поддержку развития. |
The view was expressed that the work of the Department and its related activities should be carried out in close coordination with the regional commissions and other relevant entities in order to ensure complementarity and synergy with regional partners. |
Было выражено мнение, что работа Департамента и связанная с ней деятельность должны осуществляться в тесной координации с региональными комиссиями и другими соответствующими структурами в целях обеспечения взаимодополняемости с деятельностью региональных партнеров и взаимодействия с ними. |
The MDGs have been adjusted to reflect national principles involving extensive sharing of responsibility, integration of national goals into various development plans and programmes, and planning for interaction and complementarity among the goals. |
ЦРТ были скорректированы с учетом национальных принципов, заключающихся в широком распределении ответственности, интеграции национальных целей в различные планы и программы развития и планирования для обеспечения взаимодействия между различными целями и их дополнения. |
We are willing to play an active role in efforts to improve complementarity and interoperability among the United Nations system, the Red Cross and Red Crescent network and the community of non-governmental organizations. |
Мы готовы играть активную роль в усилиях по повышению уровня взаимодополняемости и взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций, сетью Красного Креста и Красного Полумесяца и сообществом неправительственных организаций. |
Children's rights had also created the occasion for efforts to be brought together, in a spirit of interaction and complementarity, and to give a new impetus to the actions previously initiated within the Centre for Human Rights. |
Деятельность в области прав ребенка также дала возможность объединить усилия, в духе взаимодействия и взаимодополняемости, и придать новый импульс мероприятиям, ранее начатым в Центре по правам человека. |
It would be essential for this process to take into account ongoing activities related to national environment action plans and country strategies to achieve complementarity and coherence of efforts. |
Важно, чтобы этот процесс осуществлялся с учетом текущей деятельности, связанной с реализацией национальных планов действий в области охраны окружающей среды и национальных стратегий в целях обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия. |
Switzerland is in favour of additional improvements, in particular with respect to the functioning of the Fund as such and the strengthening of the complementarity between the Fund and the agencies' special funds. |
Швейцария выступает за то, чтобы усовершенствовать работу, прежде всего в области работы Фонда как такового, а также за укрепление взаимодействия усилий Фонда и специальных фондов учреждений. |
This should help catalyse appropriate forms of coordination, collaboration and communication on space, promote the universal application and utilization of space science, and assist in demonstrating the need for continuity and complementarity of data in applications of space technology. |
Это помогло бы активизировать соответствующую координацию, налаживание взаимодействия и установление связей по вопросам космической деятельности, способствовало бы обеспечению универсального применения и использования космического пространства, а также позволило бы продемонстрировать необходимость получения на постоянной основе взаимодополняемых данных для применения космической техники. |
The senior management of the Department will ensure effective integration of capacities for normative, analytical and technical cooperation work to maximize complementarity and synergy within the organizational units of the Department. |
Руководство Департамента будет обеспечивать эффективную интеграцию потенциалов в области нормотворческой и аналитической деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству в целях достижения максимальной взаимодополняемости и взаимодействия в рамках организационных подразделений Департамента. |
Cooperation, coordination and greater interaction among United Nations agencies, funds and programmes, international financial institutions and the regional banks, for increased complementarity and better division of labour have been stressed in numerous decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Во многих решениях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета подчеркивается роль сотрудничества, координации и более активного взаимодействия между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и региональными банками в усилении взаимодополняемости и улучшении разделения труда. |
The meeting of the OSCE Ministerial Council held in Vienna on 27 and 28 November had as its central theme cooperation between the United Nations, the European Union and the OSCE with regard to the interaction and complementarity of mechanisms for rapid response to international conflicts. |
Состоявшееся в Вене 27-28 ноября заседание Совета министров ОБСЕ в качестве ключевой темы рассмотрело вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и ОБСЕ в обеспечении взаимодействия и взаимодополняемости механизмов быстрого реагирования на международные конфликты. |
ECA needs to further engage its Subregional Office for Southern Africa in the implementation of its programme of work to achieve synergy and complementarity in programme delivery within the subregion |
ЭКА необходимо шире привлекать ее Субрегиональное отделение для юга Африки к осуществлению его программы работы в целях обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости при реализации программ внутри этого субрегиона |
With regard to the implementation of the draft protocol on illicit trade in tobacco products, once it is adopted, WHO, the Convention secretariat and the World Customs Organization should explore and promote synergies and complementarity in areas relevant to the protocol. |
Что касается осуществления в будущем проекта протокола о незаконной торговле табачными изделиями, то после его принятия ВОЗ, секретариат Конвенции и Всемирная таможенная организация должны будут изучить и развивать возможности для взаимодействия и обеспечения взаимодополняемости их усилий в вопросах, касающихся протокола. |
(p) Fostering communication, complementarity, cooperation and interlinkage among the subregional integration mechanisms, and receiving and considering the outcomes of meetings held by those mechanisms at the request of the President pro tempore, using their institutional structures for that purpose; |
р. содействует налаживанию связи, взаимодополняемости, сотрудничества и взаимодействия с субрегиональными интеграционными механизмами и анализирует результаты совещаний, проводимых этими организациями по просьбе Временного председателя, используя с этой целью существующие организационные структуры; |
(a) Called for enhanced coordination, collaboration and complementarity of activities among bilateral and multilateral donors and between international instruments related to forests, notably the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change; |
а) призвала к укреплению координации, взаимодействия и взаимодополняемости мероприятий среди двусторонних и многосторонних доноров, а также деятельности в контексте международных документов, касающихся лесов, прежде всего Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата; |
The complementarity of civilizations would be unthinkable without the constant interplay and exchange of such faculties of human thought and creativity as science, art and philosophy; nor would it be possible without the ethical and spiritual dimension. |
Взаимодополняемость цивилизаций была бы немыслима без непрерывного взаимодействия и обмена таких продуктов мыслительной и творческой деятельности человека, как наука, искусство и философия; немыслима она и без морального и духовного аспекта. |
To ensure complementarity between the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, this statement of mutual commitments will inform the Guinea peacebuilding priority plan, which is the instrument of engagement between the Peacebuilding Fund and the Government. |
В целях обеспечения взаимодополняемости деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства настоящее Заявление о взаимных обязательствах станет основой Приоритетного плана миростроительства в Гвинее, который является механизмом взаимодействия между Фондом и правительством страны. |
During our discussions, certain themes emerged. These included the concept of verification; verification experiences; techniques and methodologies of verification; and the need to build synergies and complementarity among bodies or agencies with responsibilities in the area of monitoring and verification. |
В ходе наших обсуждений были подняты некоторые темы, в частности понятие контроля; опыт в области контроля; методы и методологии контроля; необходимость тесного взаимодействия и обеспечение взаимодополняемости между органами и учреждениями, на которые возложены задачи в области мониторинга и контроля. |
Decides to review the current state of coordination and cooperation among the United Nations oversight bodies with a view to ensuring greater synergy and mutual complementarity in their joint efforts to improve the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations; |
постановляет провести обзор существующего положения в области координации и сотрудничества между надзорными органами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более тесного взаимодействия и большей взаимодополняемости в рамках их совместных усилий, направленных на повышение эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций; |
In going over current practice, the review could highlight the practical links and complementarity between the security, institutional and socioeconomic-related aspects of peace consolidation and broader political frameworks. |
А рассмотрение в контексте обзора нынешней практики позволит определить возможности для усиления практического взаимодействия и взаимодополняемости между вопросами безопасности, институциональными и социально-экономическими аспектами укрепления мира и более широкими стратегическими рамками. |
Besides awareness-raising, outreach and guidance towards activities that promote empowerment, there must also be interaction, common efforts, complementarity and interdependence between the leaders and the people of each African country in promoting empowerment. |
Помимо мер по просвещению, информированию и содействию самостоятельному развитию народов, следует добиваться, чтобы отношения между руководителями и народами африканских строились на принципах взаимодействия, солидарности, взаимодополняемости и взаимозависимости, способствующих расширению прав и возможностей личности. |