In that vein, interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the proposed Peacebuilding Commission would benefit from clearly defined mandates and complementarity. |
В связи с этим четко определенные мандаты и взаимодополняемость будут способствовать налаживанию взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и предлагаемой Комиссией по миростроительству. |
Several representatives considered that more synergy should be created between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention so as to ensure complementarity in their activities and the possibility of developing joint projects and programmes. |
Ряд представителей отметили необходимость налаживания более тесного взаимодействия между ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности для обеспечения взаимодополняемости их деятельности и создания возможности для разработки совместных проектов и программ. |
Effective implementation of the UNDAF process implied strenuous action to combat poverty, to promote good governance and to establish an effective strategy for complementarity and synergy between activities financed by United Nations agencies. |
Эффективное осуществление процесса РПООНПР предполагает напряженную деятельность, направленную на борьбу с нищетой, содействие благому управлению и создание эффективной стратегии обеспечения согласованности и взаимодействия мероприятий, финансируемых учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The first results of their cooperation demonstrate a meaningful potential of interaction between the Commonwealth and the universal international Organization on the basis of partnership, participation and complementarity of efforts. |
Его первые результаты позволяют говорить о реальном потенциале взаимодействия Содружества и универсальной международной организации на основе принципов партнерства, соучастия и дополняемости усилий. |
It is also proving to be a useful tool for improving collaboration among United Nations organizations at the country level, favouring the existence of complementarity among them. |
Этот подход также представляется полезным инструментом совершенствования взаимодействия между организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, поощряющем их взаимодополняемость. |
The CSN exercise is viewed as an opportunity to broaden the policy basis for health development and to foster integrative action and complementarity between sectors. |
Мероприятия, связанные с ДНС, рассматриваются в качестве возможности для расширения политической основы развития здравоохранения, а также комплексного и взаимодополняющего взаимодействия различных секторов. |
Some of the meetings were very important, particularly when decisions were being made regarding the interaction of the agencies and the complementarity of programmes and coordination mechanisms. |
Некоторые из совещаний имели весьма важное значение, особенно те, на которых принимались решения по вопросам взаимодействия учреждений и взаимодополняемости программ и координационных механизмов. |
Improved complementarity and interaction between the offices at Headquarters and Geneva, with more clarity of functions and objectives, was another important goal. |
Другой важной целью являлось повышение взаимодополняемости и расширение взаимодействия между подразделениями в Центральных учреждениях и в Женеве с более четким распределением функций и решаемых задач. |
The parallel establishment of structures to capacitate all three new or restructured committees to perform their functions creates a unique opportunity, which should not be missed, to ensure synergy and complementarity. |
Параллельное создание структур для наращивания потенциала трех новых или реструктурированных комитетов в осуществлении их функций создает уникальную возможность, которую нельзя упускать, для осуществления взаимодействия и обеспечения взаимодополняемости. |
This protection is also strengthened by the interaction and complementarity of the various constitutional, legal and administrative forms of human rights protection in Canada. |
Защита прав человека также обеспечивается за счет взаимодействия и взаимодополняемости различных конституционных, правовых и административных форм защиты прав человека в Канаде. |
A first step towards that consolidation may be the examination of options to improve the complementarity and synergy of the three main disability instruments. |
Первым шагов в направлении такого объединения могло бы стать рассмотрение вариантов повышения уровня взаимодополняемости и взаимодействия трех основных инструментов, касающихся инвалидности. |
In this regard, it was also noted that the International Criminal Court has limited capacities but that positive complementarity and synergies between the Court and the Working Group should be explored. |
В этой связи было также отмечено, что, хотя потенциал Международного уголовного суда ограничен, следует изучить возможности для конструктивного сотрудничества и взаимодействия между Судом и Рабочей группой. |
Another example showing that the aim of cooperation between Brazil's federal entities is compliance with international norms, and not the opposite, is the complementarity between the National Mechanism to Prevent and Combat Torture and state mechanisms. |
Другой пример того, что сотрудничество, налаженное бразильским государством между своими субъектами федерации, ставит цель обеспечения соответствия международным нормам, а не наоборот - взаимодополняющий характер взаимодействия Национального механизма по предупреждению и пресечению пыток с механизмами в регионах. |
Given the enhanced presence of ECOWAS and the Community of Portuguese-speaking Countries on the ground in support of Guinea-Bissau, a joint coordinating mechanism with the United Nations should be set up to ensure synergy and complementarity and to avoid duplication of efforts. |
С учетом широкого присутствия ЭКОВАС и Сообщества португалоговорящих стран на местах в поддержку Гвинеи-Бисау следует создать с Организацией Объединенных Наций совместный координационный механизм для обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости и исключения дублирования усилий. |
The Security Council is not being asked to delegate some of its responsibilities to those regional organizations but, rather, to make good use of the contributions of such organizations through improved interaction, on the basis of the principles of complementarity and comparative advantage. |
Совет Безопасности не просят делегировать часть своих обязанностей региональным организациям; наоборот, речь идет о том, чтобы надлежащим образом использовать вклад таких организаций на основе лучшего взаимодействия, при соблюдении принципов взаимодополняемости и сравнительных преимуществ. |
In this context, we acknowledge the role of the Executive Committee on Humanitarian Affairs in enhancing interaction and complementarity on issues that have strong security, peacekeeping, and political implications. |
В этом контексте мы признаем роль Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам в укреплении взаимодействия и взаимодополняемости по вопросам, которые имеют значительные последствия в области безопасности, миротворчества и политики. |
At the level of the West African subregion this cooperation took shape with the creation in June 2002 in Conakry of a network of National Commissions whose responsibility is to ensure that there is coordination, complementarity and synergy in the efforts made by the States concerned. |
На уровне субрегиона Западной Африки такое сотрудничество стало реальностью с созданием в июне 2002 года в Конакри сети национальных комиссий, на которые возложена ответственность за обеспечение координации, взаимодополняемости и взаимодействия усилий, предпринимаемых заинтересованными государствами. |
A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. Additionally, the possibility of closer cooperation between private-sector development initiatives and peacekeeping should be examined with a view to identifying areas of complementarity. |
Первый обзор хода работы будет проведен через два года после создания Фонда. Кроме того, следует рассмотреть возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами по развитию частного сектора и миротворческой деятельностью с целью определения взаимодополняющих областей. |
In this context, it is also important to ensure proper coordination between the Bretton Woods institutions and the relevant United Nations agencies in order to streamline their activities and create maximum complementarity and synergy. |
В этом контексте также важно обеспечить надлежащую координацию между бреттон-вудскими учреждениями и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях упорядочения их деятельности и обеспечения их максимальной взаимодополняемости и взаимодействия. |
Among other things, it has endeavoured to devise new ways of working together towards coherence and harmony among cultures, in the context of shared complementarity. |
Государства-члены нашей Организации, среди прочего, пытаются разработать новые формы совместной деятельности в целях обеспечения согласия и взаимодействия между культурами в контексте общей взаимодополняемости. |
However, a possible future agreement among agencies of the United Nations system to participate in such an integrated presentation would enhance information sharing and coordination and identify opportunities for joint activities, complementarity and collaboration. |
Однако возможная будущая договоренность между учреждениями системы Организации Объединенных Наций об участии в комплексном представлении информации расширит обмен данными и координацию деятельности и определит пути проведения совместных мероприятий, обеспечения взаимодополнения и осуществления взаимодействия. |
Therefore, the dialogue must explore ways to ensure complementarity and the creation of synergy among the various forms of cooperation at the bilateral, regional, inter-regional and multilateral levels, involving not only Governments but also all relevant parts of the United Nations system and other stakeholders. |
Поэтому в ходе диалога необходимо изучить пути обеспечения дополняемости и взаимодействия между различными сторонами в контексте сотрудничества на двустороннем, региональном, межрегиональном и многостороннем уровнях при участии не только правительств, но и всех соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и других субъектов. |
Our meeting today does reflect the interaction and the complementarity of the United Nations bodies and of the regional efforts in trying to resolve a specific conflict situation. |
В этом плане наше заседание сегодня показательно тем, что отражает важность взаимодополняющего взаимодействия различных органов Организации Объединенных Наций в рамках своей компетенции и региональных усилий в решении конкретного конфликта. |
The consolidation and strengthening of the Department of Political Affairs has enabled management to devote more time to providing strategic guidance and ensuring greater complementarity with other United Nations departments and agencies and interaction within and between the divisions. |
Консолидация и укрепление Департамента по политическим вопросам позволили его руководству уделять большее время решению стратегических задач и обеспечению большей согласованности действий с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и более активного взаимодействия в рамках отделов и между ними. |
Recognizing the complexity of the international aid architecture, explore ways to engage with other development partners in order to strengthen their complementarity and the implementation of their mandates |
Признавая сложность структуры международной помощи, изучить пути взаимодействия с другими партнерами в области развития в целях укрепления их взаимодополняемости и осуществления их мандатов |