It would also provide, for the first time, a compendium of existing law, which would make possible the later extraction of a simplified and understandable publication which would be used by people in the field at disaster locations. |
Кроме того, в результате этой работы впервые будет создан свод существующих законов, что позволит впоследствии подготовить выборку в виде упрощенной и вполне доступной для понимания публикации, которая будет использоваться сотрудниками, работающими в местах, подверженных стихийным бедствиям. |
The UNMOVIC administrative manual, issued by the Chairman in November 2001, is a compendium of administrative rules and procedures covering, inter alia, communications and records, personnel matters and management of confidentiality. |
Руководство по административным вопросам, подготовленное Председателем в ноябре 2001 года, представляет собой свод административных правил и процедур по таким, в частности, вопросам, как связь и отчетность, кадровые вопросы и сохранение конфиденциального характера информации. |
The planned output of the task forces was to be a compendium of administrative policies, practices and procedures of conference services that would include written documentation on the harmonized business practices. |
Намеченным результатом работы этих целевых групп должен был стать свод административных правил, методов и процедур конференционного обслуживания, в котором бы в письменной форме были закреплены согласованные методы работы. |
Since the law of evidence will figure prominently in the proceedings before the court, it may be advisable to have at least a compendium of the rules of evidence applicable in the court. |
Поскольку правовые нормы о средствах доказывания могут иметь большое значение в разбирательствах в суде, представляется целесообразным разработать по крайней мере свод норм о средствах доказывания, применимых в суде. |
The Compendium has been published on the website of the International Association of Prosecutors. |
Этот свод был опубликован на веб-сайте Международной ассоциации прокуроров. |
Comprehensive counselling manual for adolescents. Situational diagnosis. Compendium of rights and duties of teenagers and young people. |
Подготовлены Руководство по комплексному консультированию подростков, пособие по ситуационной диагностике и Свод прав и обязанностей молодежи и подростков. |
Compendium of WFP Policies Relating to the Strategic Plan (for information) |
Ь) Свод директивных документов ВПП, касающихся Стратегического плана (для информации) |
Another group of publications is: "Compendium of Environmental Legislation of Albania" and other legal documents that provide data to the public and guidelines for procedures. |
К другой группе публикаций относится "Свод природоохранных законов Албании" и другие юридические документы, которые содержат предоставляемые в распоряжение общественности данные и руководящие принципы осуществления соответствующих процедур. |
In addition a Compendium of National and International Laws and Instruments on Trafficking in Persons, Especially Women, Children and Girls was produced and disseminated. |
Кроме того, был подготовлен и распространен Свод национальных и международных норм и законов по вопросам торговли людьми, и в частности женщинами и девочками. |
A compendium of environmental legislation was being prepared. |
Разрабатывается свод природоохранного законодательства. |
The compendium of changes agreed by the Working Group last summer will - if we implement them - make the Council more effective internally and more transparent and inclusive externally, including towards the Assembly. |
Свод изменений, согласованных Рабочей группой этим летом, в случае их претворения в жизнь приведет к повышению эффективности Совета во внутреннем плане, расширит его транспарентность и открытость для внешнего мира, в том числе по отношению к Генеральной Ассамблее. |
The compendium, which includes specifications for items required during the first phase of an emergency, is intended to facilitate cost-effective procurement, improve emergency-preparedness and provide guidelines for donations of emergency items. |
Свод, в который занесены спецификации товаров, необходимых на первом этапе любой чрезвычайной ситуации, призван содействовать осуществлению выгодных с экономической точки зрения закупок, способствовать повышению готовности к чрезвычайным ситуациям и служить методическим руководством для безвозмездного предоставления товаров, используемых для оказания чрезвычайной помощи. |
That database is a compendium of analyses of laws and regulations against money-laundering that can be searched by country, year and keyword and allows for documents to be downloaded and exported. |
Эта база данных представляет собой свод аналитических данных о законодательстве и правилах, направленных на борьбу с отмыванием денежных средств, а поиск таких данных может осуществляться по стране, году принятия и ключевому слову, причем найденные документы могут загружаться и извлекаться из базы данных. |
The compendium was launched on the Task Force's website in July 2012. |
Этот свод документов был выложен на веб-сайте Целевой группы в июле 2012 года. |
The initiative will conclude in March 2013 with the production of a compendium of good practices, for use by Member States. |
Осуществление этой инициативы будет завершено в марте 2013 года, когда будет подготовлен свод передовой практики, предназначенный для использования государствами-членами. |
The Manual will constitute a compendium of policies, standards, procedures and contain plans for promoting best practices for ICT management and service delivery, including security. |
Пособие будет представлять собой свод рекомендаций общего характера, стандартов и процедур и содержать планы мер по внедрению передового опыта в области управления ИКТ и обслуживания, включая вопросы безопасности. |
The compendium highlighted the diversity of the duty stations |
Свод методов работы высветил разнообразие практики в различных местах службы |
The Chairman further suggested that the compendium be made available to the Board on the website. Annex I |
Председатель далее предложил разместить такой свод решений на веб-сайте, с тем чтобы Правление могло с ним ознакомиться. |
OIOS found that, when asked about the compendium's utility, the majority of Department staff members noted that when the compendium was produced, it was of little practical utility. |
УСВН установило, что на вопрос о полезности этого свода большинство сотрудников Департамента отмечало, что, когда этот свод был составлен, от него было мало практической пользы. |