The conclusion was that much needed to be done to overcome those shortcomings by improving the collection of indicators, improving the indicators themselves or augmenting them with additional ones, making them more comparable and using them more fully for analysis, policy-making and monitoring of impact. |
Эксперты пришли к выводу, что для преодоления этих недостатков необходимо приложить немалые усилия, улучшая сбор показателей и сами показатели, дополняя их новыми, повышая их сопоставимость и полнее используя их для целей аналитической работы, разработки политики и отслеживания результатов. |
The technical working group was also requested to ensure that the data used were comparable, by applying quality assurance and quality control standards, and to summarize and present the data on a regional basis, to be used as a baseline. |
Технической рабочей группе было также поручено обеспечить сопоставимость данных посредством применения стандартов в области обеспечения и контроля качества, а также обобщить и представить данные на региональной основе, которые будут использоваться в качестве базовых данных. |
The objective of this guideline is to obtain a more uniform approach for the risk assessment of the transport of dangerous goods by road in the ADR Contracting Parties and consequently to make individual risk assessments comparable. |
Цель настоящего руководства - обеспечить более единообразный подход к оценке риска при автомобильной перевозке опасных грузов в Договаривающихся сторонах ДОПОГ и тем самым обеспечить сопоставимость индивидуальных оценок риска. |
(a) To improve and harmonize the format in which programmes of work are presented which would make programmes of work comparable across subprogrammes; |
а) улучшения и согласования формата представления программ работы, который обеспечил бы сопоставимость программ работы между подпрограммами; |
Comparable outcome objectives should be set within the regional and global programmes. |
Требуется обеспечить сопоставимость общих целей региональных и глобальных программ. |
This should ensure that the reported results are comparable. |
Это обеспечит сопоставимость представляемых результатов. |
The extent to which data are comparable therefore varies significantly across countries in the region. |
В результате этого сопоставимость данных характеризуется значительными различиями в зависимости от страны. |
Giving price checkers at headquarters the authority to over-ride decisions made by price collectors in the field on such issues as whether a replacement item is comparable or not. |
Ь) предоставлении сверщикам цен в центральном аппарате права отменять решения, принятые счетчиками на местах по таким вопросам, как сопоставимость замещающего товара. |
Another respondent noted that universally applicable sustainable development goals must be accompanied by indicators and tools that are broad enough to accommodate practical situations in each of the countries, while still providing comparable results. |
Другой респондент отметил, что общеприменимые цели в области устойчивого развития должны сопровождаться показателями и инструментами, которые давали бы странам определенную свободу действий для учета конкретной ситуации каждой страны и при этом обеспечивали бы сопоставимость результатов. |
(a) Promote the development and improvement of national statistics and work to ensure that they are comparable internationally, bearing in mind the recommendations of the United Nations Statistical Commission, the specialized agencies and other relevant organizations; |
а) содействовать развитию и совершенствованию национальных статистических систем и обеспечивать их международную сопоставимость с учетом рекомендаций Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и других соответствующих организаций; |
According to the management review, the reform will focus on the introduction of management metrics that will allow managers to utilize standard performance tools designed to ensure that personnel and operational costs in the various duty stations are as transparent and readily comparable as possible. |
По данным управленческой проверки, основное внимание в рамках реформы будет уделено внедрению системы показателей управления, которая позволит руководителям использовать стандартные механизмы оценки выполнения работы, с тем чтобы обеспечить максимально возможную транспарентность и сопоставимость расходов по персоналу и оперативных расходов. |
Countries are invited to produce internationally comparable census data, but comparability may be lost in the annual updates. |
Странам рекомендуется составлять международные сопоставимые данные исходя из проведенных переписей, однако в процессе ежегодных обновлений их сопоставимость может быть утрачена. |
This will lead to more comparable poverty data both among countries and across regions. |
Это позволит повысить сопоставимость статистических данных о нищете по странам и регионам. |
The regional classification should be designed in such a way, that regions are comparable in population and stable over time. |
Региональная классификация должна быть разработана таким образом, чтобы обеспечить сопоставимость регионов по численности населения и их временную стабильность. |
Comparability means that estimates of emissions reported by Parties should be comparable among Parties. |
с) Сопоставимость означает, что оценки выбросов, представляемые Сторонами, должны быть сопоставимы между Сторонами. |
There is also a pressing need for streamlining and standardizing the reporting processes on the delivery of the development assistance by the United Nations system organizations to ensure availability of information in a comparable manner. |
Также налицо настоятельная необходимость в упорядочении и стандартизации процедур представления отчетности об исполнении программ по оказанию помощи в целях развития организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить сопоставимость такой информации. |
b/ Data may not be directly comparable due to differences in data collection and calculation methodology. |
Ь Прямая сопоставимость данных может оказаться невозможной из-за различий в методике сбора и расчета данных. |
Further, the statistical apparatus of labour safety indices in relation to the performances, following the practice in the International Union of Railways (UIC), will be introduced in this period to make national data on the level of labour safety comparable internationally. |
Кроме того, в этот же период в соответствии с практикой Международного союза железных дорог (МСЖД) будет введено использование статистического аппарата в отношении показателей охраны труда с учетом его интенсивности, с тем чтобы обеспечить сопоставимость национальных данных об уровне техники безопасности с международными данными. |
The provision of international standards can support the collection, dissemination and analysis of crime and criminal justice statistics by making data across countries more comparable and providing guidelines to countries on how to design and maintain data-collection systems. |
Разработка международных стандартов может способствовать сбору, распространению и анализу статистических данных о преступности и уголовном правосудии, поскольку такие стандарты повысят сопоставимость данных разных стран и послужат для стран руководством в вопросах разработки и использования систем сбора данных. |
The comparability of the data for the two reporting periods is limited, as not all questions were comparable and not all States that sent replies for the first reporting period did so for the second reporting period. |
Сопоставимость данных за два отчетных периода является ограниченной, поскольку не все вопросы сопоставимы и не все государства, представившие ответы за первый отчетный период, представили ответы за второй отчетный период. |
Comparability: estimates of emissions and removals should be comparable among Parties; thus Parties should use the methodologies and formats agreed upon by the Conference of the Parties for estimating and reporting inventories; |
с) сопоставимость: оценки выбросов и абсорбции должны быть сопоставимы между Сторонами; таким образом, Сторонам следует использовать методологии и формы, принятые Конференцией Сторон, для оценки и представления докладов о кадастрах; |
Comparability means that estimates of emissions [and removals by sinks] should be comparable between the baseline and the project, and across projects. >For this purpose, project participants should use methodologies and formats listed in the UNFCCC CDM reference manual;< |
сопоставимость означает, что оценки выбросов [и абсорбции поглотителями] должны быть сопоставимыми между исходными условиями и проектом и между проектами. >Для этой цели участники проекта должны использовать методологии и форматы, перечисленные в справочном руководстве МЧР РКИКООН;< |
It is harder to obtain comparable information on Internet access by enterprises in developing countries. |
Разнообразие обследований, проведенных в развивающихся странах, влияет на сопоставимость между странами и затрудняет выработку выводов. |