Английский - русский
Перевод слова Communicant
Вариант перевода Автору сообщения

Примеры в контексте "Communicant - Автору сообщения"

Примеры: Communicant - Автору сообщения
Given the role of the EIA in providing information for decision-making (para. 35 above), the screening decision not to require an EIA limited, according to the communicant, the effectiveness of public participation. Если учитывать роль ОВОС в предоставлении информации для принятия решений (пункт 35 выше), то скрининговое решение о непроведении ОВОС ограничивало, согласно автору сообщения, эффективность участия общественности.
The Committee requested the secretariat to write to the communicant requesting him to indicate whether or not he intended to proceed with the communication and, if so, to resubmit the communication in a more appropriate format before the twenty-ninth meeting of the Committee. Комитет поручил секретариату направить автору сообщения письмо с просьбой указать, намеревается ли он продолжать работу, связанную с сообщением и, если да, повторно представить свое сообщение в более приемлемой форме до двадцать девятого совещания Комитета.
Hence, according to the communicant, the ECJ should apply its "purposive interpretation" with regard to paragraph 4 of the same article, so as not to undermine the provisions of the Convention on access to justice. Поэтому, согласно автору сообщения, Суду ЕС следует применять это "целевое толкование" и по отношению к пункту 4 данной статьи, с тем чтобы не подрывать положения Конвенции о доступе к правосудию.
The Committee agreed that, in a case where it decided to reverse or suspend its provisional decision on the admissibility of a communication on the basis of information provided by the Party concerned, it should give the communicant an opportunity to respond to this decision. Комитет согласился с тем, что в случае принятия решения о пересмотре или приостановлении предварительного решения о приемлемости сообщения на основе информации, представленной заинтересованной Стороной, автору сообщения следует дать возможность прореагировать на такое решение.
When the secretariat is relaying questions or requests from the Committee to the communicant, it should have the discretion to clarify unclear responses or pose further clarifying questions with a view to gathering more complete information for the Committee. Когда секретариат препровождает вопросы или запросы от Комитета автору сообщения, он должен иметь возможность запросить разъяснения относительно неясных ответов или задать другие вопросы для получения разъяснений, чтобы собрать для Комитета как можно более полную информацию.
It agreed to suggest to the communicant that it consider the possibility of designating a publicly identified third party to represent its interests and concerns during the Committee's consideration of the communication, including during the discussion of the substance of the case. Он решил предложить автору сообщения рассмотреть возможность назначения публично идентифицируемой третьей стороны, которая будет представлять его интересы и высказывать его озабоченности в ходе рассмотрения Комитетом данного сообщения, в том числе в ходе обсуждения вопроса о его существе.
Also on 19 December 2007, the secretariat forwarded to the communicant a number of questions posed by the Committee, inter alia with regard to more detailed information on the information request and to the timing of the events and decisions referred to in the communication. Также 19 декабря 2007 года секретариат направил автору сообщения ряд вопросов, поставленных Комитетом, в том числе относительно более подробной информации об информационном запросе, а также относительно времени событий и сроках принятия решений, о которых упоминалось в сообщении.
The Committee noted that the fact that its draft findings are only sent to the Party concerned and the communicant for comments does not rule out the possibility for others to comment on the draft. Комитет отметил, что факт направления проекта его выводов только соответствующей Стороне и автору сообщения для представления замечаний по нему не исключает возможности представления замечаний по проекту и другими субъектами.
According to the communicant, because of the lack of clear legislation in conformity with the provisions of the Convention, the Party concerned failed to comply with article 3, paragraph 1, of the Convention. Согласно автору сообщения, вследствие отсутствия четкого законодательства, которое соответствовало бы положениям Конвенции, соответствующая Сторона не обеспечила соблюдение пункта 1 статьи 3 Конвенции.
The Committee noted that the response had addressed the specific questions posed by the Committee to the communicant and had not addressed the questions posed to the Party concerned or commented on the allegations in the communication. Комитет также отметил, что в полученном ответе были рассмотрены конкретные вопросы, заданные Комитетом автору сообщения, но не были затронуты вопросы, поставленные перед соответствующей Стороной, равно как и не были прокомментированы утверждения, содержащиеся в сообщении.
In 2007, a public survey was conducted in the Enns Valley which according to the communicant illustrated the rejection of the 4-lane option. В 2007 году в долине Энс был проведен опрос общественного мнения, который, согласно автору сообщения, показал, что население возражает против строительства четырехполосной дороги.
It agreed that the draft findings and, if any, recommendations would be sent to the Party concerned and the communicant for comment (decision I/7, annex, para. 34). Было принято решение, что проект выводов и рекомендаций, если таковые будут приняты, будет направлен соответствующей Стороне и автору сообщения для представления замечаний (решение 1/7, приложение, пункт 34).
The final version should be prepared as an addendum to the report of the meeting (i.e. as an official document available in the three UNECE languages), and transmitted to the Party concerned, the submitting Party or the communicant. Окончательный вариант готовится в качестве добавления к докладу совещания (т.е. в качестве официального документа, переведенного на три языка ЕЭК ООН) и передается соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения.
According to the communicant, the 2008 permit involved a considerable update and review of the 1986 construction permit, to the extent that it would not have been possible to follow the 1986 permit and also comply with updated nuclear safety and technology standards. Согласно автору сообщения, разрешение 2008 года предусматривало настолько значительные обновления и пересмотр разрешения на строительство 1986 года, что соблюсти условия разрешения 1986 года и одновременно обеспечить соблюдение новых стандартов безопасности и технических норм в ядерной отрасли было невозможно.
The Committee requested the secretariat to remind the communicant that any additional information should be provided only if absolutely necessary to substantiate its allegations, and that such information should be provided in a well-structured and easy-to-process manner. Комитет поручил секретариату напомнить автору сообщения, что любая последующая информация должна представляться только в том случае, если она абсолютно необходима для подтверждения его утверждения, и что такая информация должна быть представлена в хорошо структурированной и удобной для обработки форме.
Once prepared, the draft findings, draft measures and/or draft recommendations are transmitted to the Party concerned and the submitting Party and/or the communicant (or secretariat, in the case of a referral) with an invitation for them to comment within a reasonable deadline. После завершения подготовки проекты выводов, проекты мер и/или проекты рекомендаций направляются заинтересованной Стороне и, в случае необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения (или секретариату в случае обращения) наряду с предложением к ним представить в разумные сроки свои замечания.
Draft findings, measures and recommendations will be sent to the Party concerned and, if and as applicable, to the submitting Party or the communicant with an invitation for comments within a reasonable deadline, to be fixed by the Committee on a case-by-case basis. Проекты выводов, мер и рекомендаций будут направляться затрагиваемой Стороне и в случае необходимости в установленном порядке представляющей Стороне или автору сообщения с просьбой препроводить замечания в разумные сроки, которые будут определяться Комитетом в каждом отдельном случае.
According to the communicant, all environmental NGOs meeting the general conditions of EAA section 3 should have access to review procedures without further restrictions. Согласно автору сообщения, все природоохранные НПО, отвечающие общим условиям, установленным в разделе З Закона об апелляциях по экологическим вопросам, должны иметь доступ к процедурам оспаривания решений без каких-либо дополнительных ограничений.
According to the normal practice, both the Party concerned and the communicant were invited to participate in the meeting, but no representative of either attended. Согласно обычной практике как соответствующей Стороне, так и автору сообщения было предложено принять участие в этом совещании, однако на нем не присутствовали представители ни одной из двух сторон.
It requested the secretariat to write to the communicant flagging those issues and providing the opportunity for the communicant to comment. Он просил секретариат направить автору сообщения письмо, обратить в нем его внимание на эти вопросы и предоставить ему возможность их прокомментировать.
(a) The communicant has been provided with the copies of the requested contracts by the public authority Modsilva; а) государственный орган "Молдсильва" предоставил автору сообщения запрошенные копии договоров;
It agreed to aim to produce draft findings and, if appropriate, recommendations by its next meeting, following which the draft would be sent for comment to the Party concerned and to the communicant, in accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7. Он решил приложить усилия для подготовки проекта выводов и, в случае необходимости, рекомендаций к своему следующему совещанию, после которого проект будет направлен соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить их замечания в соответствии с пунктом 34 приложения к решению 1/7.
Due to the issue of confidentiality, the draft findings were first sent to the communicant on 14 July 2010, seeking its agreement for the information contained therein to become public. С учетом конфиденциальности проект выводов сначала был направлен автору сообщения 14 июля 2010 года и содержал просьбу выразить согласие на предание гласности информации, содержащейся в нем. 14 июля 2010 года автор сообщения предоставил свое согласие и
The Committee requested the communicant by letter dated 13 April 2006 to provide more detailed information with regard to Association Kazokiskes Community and in particular its statutory objectives. Письмом от 13 апреля 2006 года Комитет предложил автору сообщения представить более подробную информацию об ассоциации "Община Казокишкес" и, в частности, информацию о ее уставных задачах.
The secretariat, having consulted with the Committee, may also indicate to the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant the likelihood that the Committee will enter into an in-depth discussion on the case in question. Секретариат после консультации с Комитетом может также указать соответствующей Стороне и, при необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения на возможность того, что Комитет проведет углубленное обсуждение рассматриваемого вопроса.