In December 2004, the Commission was ready to present proposed concession legislation to be taken to the Governor and the legislature, and the Commission members were expected to end the period for public comment and vote on the legislation at its meeting of 28 December 2004. |
В декабре 2004 года Комиссия была готова представить на рассмотрение губернатора и Законодательного собрания предложенный законопроект о концессии, а члены Комиссии должны были, после завершения публичных слушаний, проголосовать по этому законопроекту на своем заседании 28 декабря 2004 года. |
As a result of the discussions held at two successive sessions, the TIRExB came to the conclusion that both options could be used by transport operators under certain conditions and decided to transmit to WP. for adoption the following comment to Article 18 of the TIR Convention: |
В результате обсуждений, проведенных на двух очередных сессиях, ИСМДП сделал вывод о том, что при определенных условиях транспортные операторы могут использовать оба варианта, и решил представить WP. для принятия следующий комментарий к статье 18 Конвенции МДП: |
Draft chapters are circulated for comment to all experts concerned, and the recommendations are circulated for comment to the country under review. |
Проекты разделов вместе с просьбой представить свои замечания распространяются среди всех соответствующих экспертов, и рекомендации вместе с просьбой представить замечания направляются в рассматриваемую страну. |
In addition, comment was made for UNDP to provide further information on innovations in carrying out audits. |
Кроме того, было высказано пожелание ПРООН представить дополнительную информацию о новшествах в проведении ревизионных проверок. |
Public comment and input was sought in relation to the preparation of this Report by way of requests for comment in the publicity referred to above. |
В ходе вышеупомянутой пропагандистской кампании, которая проводилась в связи с подготовкой настоящего доклада, общественности было предложено представить свои предложения и замечания. |
(b) To request the independent expert appointed by the Chairman of the Commission at its fifty-third session to submit his report for circulation and comment as envisioned in decision 1997/103 and for consideration by the working group; |
Ь) просить независимого эксперта, назначенного Председателем Комиссии на её пятьдесят третьей сессии, представить свой доклад для распространения и представления замечаний, как это предусмотрено в решении 1997/103, а также для его рассмотрения рабочей группой; |
(a) Prior to interdepartmental agreement, hard copies of draft acts are sent with a request for comment to interested entities (e.g. public authorities, trade unions, business associations and NGOs); |
а) До межведомственного согласования тексты проектов законов направляются заинтересованным субъектам (государственным органам, профсоюзам, коммерческим ассоциациям и НПО) с просьбой представить их замечания; |
Article 37 stipulates that during the procedure for the preparation of the national environmental action programme and operational environmental protection programmes, the MoE must make the draft programmes available to the public for comment. |
Статья 37 предусматривает, что в ходе процедуры подготовки национальной программы действий по охране окружающей среды и оперативных программ охраны окружающей среды МОС должно обнародовать проекты программ с тем, чтобы дать возможность общественности представить свои замечания. |
If a person is unable, on account of disability or inability to read or write, to submit a complaint or request to the Commission, that person may present a solicitation, request, complaint, comment or testimony by audio-visual or other electronic means. Investigation records |
Если то или иное лицо не в состоянии, по причине инвалидности или неумения читать или писать, подать Комиссии жалобу или просьбу, такое лицо может представить ходатайство, просьбу, жалобу, замечание или свидетельские показания с помощью аудиовизуальных или других электронных средств. |
Comment in relation to the preparation of this Report was sought from Corona World-wide and the local branches of Red Cross. |
В связи с подготовкой настоящего доклада "Короне Уорлд-Уайд" и местным отделениям Красного Креста было предложено представить свои замечания. |
Comment: UNHCR's Biennial Programme Budget 2008-2009 is structured in a format similar to that of the 2007 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a streamlined manner, with an increased emphasis on trends. |
Комментарий: Бюджет по программам УВКБ на двухлетний период 20082009 годов построен по форме, сходной с бюджетным документом 2007 года, чтобы упрощенным образом представить сводные бюджетные потребности при уделении возросшего внимания тенденциям. |
The non-paper suggests a possible bilateral mechanism to promote implementation of an arms trade treaty (a "Request for Clarification" and a "Request for Comment" procedure) as well as a multilateral process (via a "peer engagement mechanism"). |
В неофициальном документе предлагаются двусторонний механизм содействия осуществлению договора о торговле оружием («просьба представить разъяснения» и «просьба представить замечания»), а также многосторонний процесс (на основе использования «механизма равноуровневого сотрудничества»). |
The photographs for these items were provided to Van Cleef & Arpels for comment. |
Фотографии этих изделий были направлены в фирму "Ван Клеф и Арпельс" с просьбой представить замечания. |
The Secretariat had brought this issue to the attention of the Party for comment. |
Туркменистану также было предложено представить копии вспомогательной документации. |
Subsequently, in July 1998, the Secretariat circulated for comment to all Member States a three-phased training strategy, with short-, medium- and long-term goals. |
Затем, в июле 1998 года, Секретариат распространил среди всех государств-членов документ, посвященный стратегии организации профессиональной подготовки в три этапа, предусматривающей достижение конкретных краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей; государствам-членам предлагается представить свои замечания по этому документу. |
As delegates were requested to provide additional information it would seem reasonable that CLEPA representing the trailer braking system manufacturers should comment. If it is considered necessary to define a specific requirement to specify the maximum supply line pressure when the compressor is at cut-out. |
Поскольку делегатам было предложено представить дополнительную информацию, то представлялось логичным получить от КСАОД как представителя изготовителей тормозных систем прицепов соответствующие замечания относительно необходимости установления конкретного требования в отношении максимального давления в питающем трубопроводе в условиях, когда давление в компрессоре соответствует давлению отключения. |
Under those procedures, upon receipt for comment of a draft JIU report, the Executive Director includes in her responsive comments an indication of whether the report is, in her opinion, relevant to UNICEF or not. |
В соответствии со сложившейся практикой, по получении проекта доклада ОИГ, по которому требуется представить замечания, Директор-исполнитель включает в сделанные ею замечания по докладу указание о том, насколько, по ее мнению, данный доклад представляет интерес для ЮНИСЕФ. |
We reiterate our comments on rule 8.4. (First comment not applicable to the English text.) The time up to which a party may discontinue an appeal (i.e., until a judgement has been delivered) should be specified. |
Мы хотели бы подтвердить комментарии, сделанные к правилу 8.4, т.е. считаем, что необходимо заменить выражение «уведомление» словами «представить уведомление» и определить, до какого момента можно осуществлять отзыв апелляции, иначе говоря «до момента принятия решения». |
It agreed to aim to produce draft findings and, if appropriate, recommendations by its next meeting, following which the draft would be sent for comment to the Party concerned and to the communicant, in accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7. |
Он решил приложить усилия для подготовки проекта выводов и, в случае необходимости, рекомендаций к своему следующему совещанию, после которого проект будет направлен соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить их замечания в соответствии с пунктом 34 приложения к решению 1/7. |
Comment: Paragraphs 53-71 of the budget document seek to present a furthermore transparent picture of UNHCR's true staffing picture. |
Комментарий: В пунктах 5371 бюджета была предпринята попытка представить еще более прозрачную картину реального положения дел с кадрами в УВКБ. |
The draft guidelines would be circulated to treaty bodies for comment and submitted to the third inter-committee meeting for consideration in 2004. |
Проект этих руководящих принципов предполагается распространить среди договорных органов, с тем чтобы они могли высказать по нему свои замечания, и представить его на рассмотрение третьего межкомитетского совещания в 2004 году. |