The representative of Germany would provide a draft proposal to that effect for comment, with a view to submitting a revised proposal at the next session for possible introduction into ADR 2013. |
Представитель Германии распространит проект соответствующего предложения для комментариев, с тем чтобы на следующей сессии представить пересмотренное предложение для возможного включения в издание ДОПОГ 2013 года. |
The e-mail stated that that draft law had been available for public comment during July and August 2009, and the public's comments were currently being processed. |
В сообщении электронной почты говорилось о том, что общественность имела возможность представить свои замечания по проекту закона в июле и августе 2009 года, и такие замечания на тот момент находились в процессе обработки. |
It also invited all Eastern and Northern European countries to provide missing data and to revise and comment the inventory of groundwaters by 31 January 2011. |
Она также предложила всем странам Восточной и Северной Европы представить недостающие данные и пересмотреть перечень объектов подземных вод, а также представить замечания по нему к 31 января 2011 года. |
Prior to finalisation of the analysis, the Party concerned will have the opportunity to review and comment.] |
До завершения анализа соответствующая Сторона будет иметь возможность изучить его и представить свои комментарии.] |
Only after such a review would it be possible to provide an educated recommendation to the General Assembly for approval (see also relevant comment under recommendation 4 above). |
Только после проведения такого анализа можно было бы представить на утверждение Генеральной Ассамблее обоснованную рекомендацию (см. также соответствующее замечание по рекомендации 4 выше). |
I urge the Government to make the draft national security bill available for public comment as soon as possible, to remove from it overly broad powers of arrest and detention, and to include in it effective oversight mechanisms for accountability. |
Я настоятельно призываю правительство как можно скорее представить на обсуждение общественности проект закона о национальной безопасности, изъять из него положения о чрезмерно широких полномочиях на производство ареста и задержания и предусмотреть в нем эффективные надзорные механизмы для обеспечения подотчетности. |
While States and international organizations were encouraged to provide the Commission with information on their practice, the comment was also made that views expressed orally in the Sixth Committee during the discussion of the Commission's report were as important as written submissions and should receive equal consideration. |
Хотя государствам и международным организациям было предложено представить Комиссии информацию о своей практике, было также сделано замечание о том, что высказанные устно мнения в Шестом комитете в ходе обсуждения Комиссией доклада не менее важны, чем письменные представления, и должны рассматриваться как равноценные. |
However, with a view to evaluating the need for and the usefulness of this comment as well as its proper implementation, the Working Party had invited the IRU to monitor the use of the facility and to provide the Working Party with statistical information. |
Вместе с тем в целях оценки необходимости и полезности такого комментария, а также его надлежащего осуществления Рабочая группа предложила МСАТ проследить за применением этого льготного условия и представить Рабочей группе статистическую информацию. |
The Secretariat was requested to send all three documents to all participants for comment and then present the documents and the comments received thereon to the Committee at its second session. |
К секретариату была обращена просьба разослать все три документа всем участникам для представления замечаний, а затем представить эти документы с полученными замечаниями по ним Комитету на его второй сессии. |
Issue papers prepared by members of technical expert groups are available for comment from the websites of the IMF and the UNSD (IMF); |
На веб-сайтах МВФ и СОООН помещены подготовленные членами технических групп экспертов тематические документы, по которым можно представить замечания (МВФ); |
The CHAIRPERSON said that, in the absence of any further comment, she took it that the Committee wished to request Gabon, Peru and Trinidad and Tobago to submit periodic reports in 2003, and Argentina and Denmark in 2005. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в отсутствие каких-либо других замечаний она может считать, что Комитет желает просить Габон и Тринидад и Тобаго представить периодические доклады в 2003 году, а Аргентину и Данию - в 2005 году. |
The cognizant commander may not deny the application, but must review, comment upon, and forward it to the Secretary concerned, through the chain of command. |
Начальник, получающий ходатайство, не может отказаться его принять, а должен рассмотреть его, представить свои замечания и направить его соответствующему секретарю согласно установленной процедуре. |
Since any proposal to construct new conference facilities would have to be submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for comment, the proposal could not be submitted to the Executive Board before its first regular session in 1995. |
Поскольку любое предложение о строительстве нового конференционного помещения придется направлять в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам для замечаний, предложение невозможно представить Совету управляющих до начала его первой очередной сессии в 1995 году. |
The Advisory Committee expects to revert to the issue of the total resources needed by the Tribunals and comment in detail on the matter during its examination of the Secretary-General's reports mentioned in paragraph 3 above. |
Консультативный комитет предполагает вернуться к вопросу об общем объеме ресурсов, необходимых для трибуналов, и представить подробные замечания по данному вопросу в ходе изучения им докладов Генерального секретаря, упомянутых в пункте З выше. |
It is within this context that the members of the Sub-Commission and the representatives of United Nations bodies, specialized agencies, States, indigenous peoples, academic institutions, non-governmental organizations and other individuals concerned are requested to read, consider and comment upon this preliminary working paper. |
Именно в этом контексте к членам Подкомиссии и представителям органов системы Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, государств, коренных народов, учебных заведений, неправительственных организаций и другим заинтересованным лицам обращена просьба прочитать, рассмотреть и представить свои замечания относительно настоящего предварительного рабочего документа. |
It has not been provided to the Cambodian Government for comment owing to the short time since its completion and since the Special Representative's last report to the General Assembly in November 1995. |
Перечень не удалось представить правительству Камбоджи для изложения замечаний, поскольку с момента его завершения и с момента представления последнего доклада Специального представителя Генеральной Ассамблее в ноябре 1995 года прошло слишком мало времени. |
Available from UNDP Albania . 5 In accordance with the guidelines, containing the terms of reference for technical experts, which were transmitted by the Secretariat to the experts, the first task of the experts was to provide comment and input to the outline of the report. |
Available from UNDP Albania . 5 В соответствии с руководящими положениями, содержащими круг ведения технических экспертов, которые Секретариат направил экспертам, их первая задача заключалась в том, чтобы представить комментарии и материалы для «Плана доклада». |
The TIRExB, at its seventeenth session, endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention, prepared by the secretariat, and decided to submit both to the present session of the Administrative Committee for consideration and possible approval. |
ИСМДП на своей семнадцатой сессии одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП, подготовленные секретариатом, и решил их представить на настоящей сессии Административного комитета для рассмотрения и возможного утверждения. |
As a result, the Board endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention and decided to submit both to AC. for consideration and possible approval. |
Исходя из этого, Совет одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП и решил представить оба текста АС. для рассмотрения и возможного утверждения. |
It requested the secretariat, after the conclusion of that procedure, to send the draft findings to the Parties concerned and the communicants for comment in accordance with the procedure set out in paragraph 34 of the annex to decision I/7 of the Meeting of the Parties. |
Он просил секретариат после завершения этой процедуры направить проект выводов соответствующим Сторонам и авторам сообщений с просьбой представить свои замечания согласно процедуре, изложенной в пункте 34 приложения к решению 1/7 Совещания Сторон. |
On this particular point, the Committee takes note of the State party's explanation that even though the author and his privately retained lawyer were given the opportunity to study and make comments or objections on the trial transcript, they did not made any comment. |
В связи с этим конкретным вопросом Комитет принимает к сведению объяснение государства-участника, согласно которому, несмотря на то, что автору и его частному адвокату была предоставлена возможность изучить протокол судебного заседания и представить по нему свои комментарии или возражения, они никак его не прокомментировали. |
The Council requested that a revised draft with updated information, incorporating the decisions and recommendations made at its fifth session, be prepared and circulated to Council members for comment prior to submission to the Commission. |
Совет просил подготовить и распространить среди членов Совета для замечаний пересмотренный проект с обновленной информацией, включающий решения и рекомендации, вынесенные на его пятой сессии, перед тем, как представить данный проект Комиссии. |
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief (as provided for in Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights). |
Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений (как это предусмотрено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека). |
The schedule is available on the websites of the United Nations Development Group and the United Nations Development Operations Coordination Office, and agendas are disseminated for comment prior to meetings, along with accompanying background documents. |
С графиком заседаний можно ознакомиться на веб-сайтах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управления по координации оперативной деятельности в целях развития, а повестки дня вместе с сопутствующими справочными документами распространяются до заседаний с просьбой представить замечания. |
In practice, the hearings takes place by with the distribution for comment of parts of the application, (the Summary Notification Information Format and an overview of the full application), being sent for hearing to about 50 parties, including environmental and consumer organizsations. |
На практике слушания проводятся путем распространения различных разделов заявки (формат краткой информации об уведомлении и резюме текста заявки) среди около 50 сторон, включая природоохранные организации и организации потребителей, с просьбой представить их замечания. |