A copy of this letter was sent to the claimant for comment, but no response was received. |
Копия этого письма была направлена заявителю вместе с просьбой представить его замечания, однако ответ так и не был получен. |
Since the agricultural sector is considered to be the centrepiece of the NEPAD agenda, permit me to single out that sector for specific comment. |
Поскольку сельское хозяйство считается центральной темой повестки дня НЕПАД, позвольте мне остановиться именно на нем и представить ряд конкретных замечаний. |
A total of 62 written submissions were received following these calls for public comment, of which 45 responded to the online questionnaire. |
В общей сложности в ответ на просьбы представить замечания поступило 62 письменных ответа, причем 45 из них поступили в виде ответов на интерактивный вопросник. |
Announcements of the availability of the guidance for comment should be sent to the regional and non-governmental organizations focal points; |
Сообщения о подготовке указаний с просьбой представить по ним замечания будет направлены координаторам региональных и неправительственных организаций; |
The Czech Republic requested that certain actions be taken to publicize the notification, so that anybody might comment, and set out the full procedure for commenting. |
Чешская Республика просит о том, чтобы были приняты определенные меры по публикации уведомления, с тем чтобы каждый мог представить свои замечания, и созданию полноценной процедуры для направления замечаний. |
The Working Group recalled that UNCITRAL practice was to circulate the final text as recommended by its working groups to all Governments and relevant international organizations for comment. |
Рабочая группа напомнила о том, что ЮНСИТРАЛ, как правило, рассылает окончательный текст, в котором учтены рекомендации ее рабочих групп, всем правительствам и соответствующим заинтересованным международным организациям с просьбой представить замечания. |
The Working Group commented on the draft guidance on water supply and sanitation in extreme weather events and agreed to provide any additional comment by 30 June 2010. |
Рабочая группа прокомментировала проект руководства по системам водоснабжения и санитарии при экстремальных погодных явлениях и согласилась представить любые дополнительные замечания к 30 июня 2010 года. |
Due to the substantive changes introduced in the text of its findings, the Committee requested the secretariat to send the new draft to the Party concerned and to the communicant for comment. |
В связи со значительными изменениями, внесенными в текст его выводов, Комитет поручил секретариату направить новый проект соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить свои замечания. |
A standard operating procedure for audit recommendation follow-up has been drafted and it is expected that it will be distributed to the senior management in the third quarter of 2013 for comment. |
Был разработан типовой порядок действий по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий, и его планируется распространить среди старших руководящих сотрудников в третьем квартале 2013 года, с тем чтобы они могли представить свои замечания. |
The draft report was circulated to the Technical Committee on Human Rights and the Advisory Body so that they could comment thereon; |
проект доклада был направлен Техническому комитету по правам человека и Консультативному совету, и они имели возможность представить свои замечания и предложения по этому проекту; |
Tonga is currently drafting its reservations to the CEDAW, and intends to present these draft reservations for public comment before depositing them together with the instrument of accession. |
В настоящее время Тонга занимается разработкой своих оговорок к КЛДЖ и планирует представить общественности проект этих оговорок для сбора замечаний, а затем передать их на хранение вместе с актом о присоединении. |
The letter would be submitted to the members for comment, and Ms. Gaer would then be able to present it at the forthcoming meeting to be held in Liechtenstein. |
Письмо будет передано членам Комитета для замечаний, а затем г-жа Гаер сможет представить его на предстоящей встрече в Лихтенштейне. |
His delegation agreed with the Commission that they should be transmitted to Governments for comment and observations, which should be submitted to the Secretary-General by 1 January 1998. |
Его делегация согласна с Комиссией в том, что их необходимо препроводить государствам для получения комментариев и замечаний, которые следует представить Генеральному секретарю к 1 января 1998 года. |
He had therefore thought it wise to submit the document for comment to the International Law Commission, in order that the Sub-Commission might work on it in the following year. |
Поэтому он считал бы целесообразным представить данный документ на рассмотрение Комиссии международного права таким образом, чтобы в будущем году Подкомиссия могла бы работать под ее эгидой. |
Some responding EU countries specified that they posted public notices to inform the public and to invite public comment prior to making a decision on deliberate releases for any other purpose than for placing on the market. |
Некоторые страны-респонденты, являющиеся членами Европейского союза, конкретно указали, что прежде чем принимать решение о преднамеренных высвобождениях для любых других целей, иных чем реализация на рынке, они размещают социальную рекламу, в которой информируют общественность и предлагают ей представить свои замечания. |
Main figures are presented in a very simple but powerful user interface with a short methodological comment, possibility to show the figures in the chart and do the recalculation of indices between different time periods. |
Основные цифры представляются с помощью весьма простого, но мощного интерфейса пользователя с кратким методологическим комментарием и возможностями представить цифры в виде графика и производить перерасчет показателей между различными периодами времени. |
In the first place, he was required to transmit letters containing allegations of torture or ill-treatment to the Governments concerned, asking them to reply and comment. |
Ему поручено направлять соответствующим правительствам письма, в которых говорится о пытках или жестоком обращении и содержится просьба к правительствам представить ответ и изложить свои замечания. |
(e) Indicates several areas where comment and direction from the Commission is sought. |
ё) указывается ряд вопросов, в отношении которых Комиссии предлагается представить свои замечания и дать руководящие указания. |
Noting the State party's comment that it was not possible to provide statistics on cases of torture, he recalled that the submission of relevant statistics and disaggregated data was a requirement under the Convention. |
Отмечая замечания государства-участника по поводу невозможности представить статистические данные о случаях пыток, он напоминает, что представление соответствующей статистической информации и дезагрегированных данных является одним из требований Конвенции. |
In paragraph 9 of its decision 23/1 II, the Governing Council requested the Executive Director to update the Environment Watch proposal, to submit the updated version to Governments for comment and to report thereon to the Council/Forum at its ninth special session. |
В пункте 9 своего решения 23/1 II Совет управляющих просил Директора-исполнителя обновить предложение по "Экологическом дозору", направить обновленный вариант на отзыв правительствам и представить об этом доклад Совету/Форуму на его девятой специальной сессии. |
In preparation for the thirty-fifth session of the Commission, the text of the UNCITRAL draft model law on international commercial conciliation was circulated to all Governments and to interested international organizations for comment. |
В преддверии тридцать пятой сессии Комиссии среди всех правительств и заинтересованных международных организаций был распространен текст проекта типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, с тем чтобы они могли представить свои замечания. |
Each item would be focused on briefly, with information from the Secretariat on any developments since the Commission session, and an opportunity for comment by government representatives, including any indication of intentions for tabling resolutions in the Third Committee. |
По каждому пункту будет проведено краткое рассмотрение с использованием информации, представленной секретариатом в отношении любых изменений, имевших место после сессии Комиссии; представителям правительств будет предоставлена возможность сделать свои замечания, включая любое выражение намерений представить резолюции на заседаниях Третьего комитета. |
Any information or documents transmitted to the Presidency under sub-rules 1 to 4 shall be transmitted to the Prosecutor, who may comment. |
Любые данные и документы, переданные в Президиум во исполнение подправил 1 - 4, направляются Прокурору, который может представить по ним замечания. |
While the following issues were not raised by the Board of Auditors as specific recommendations requiring formal response and reporting, UNHCR is of the opinion that they merit some comment and that the views of the Executive Committee need to be sought. |
Хотя Комиссия ревизоров не рассмотрела следующие вопросы в качестве конкретных рекомендаций, на которые необходимо официально прореагировать и представить соответствующую информацию, УВКБ считает, что они заслуживают определенных комментариев и что следует запросить по ним мнение Исполнительного комитета. |
Several speakers said that they were satisfied with the current system used by UNICEF, under which the secretariat prepared a draft and shared it with members for comment before submitting it for translation. |
Некоторые ораторы отметили, что они удовлетворены нынешней системой, применяемой ЮНИСЕФ, в рамках которой секретариат готовит проект и знакомит с ним членов, с тем чтобы они могли представить свои замечания прежде, чем проект будет направлен на письменный перевод. |