Английский - русский
Перевод слова Colonial
Вариант перевода Колониализма

Примеры в контексте "Colonial - Колониализма"

Примеры: Colonial - Колониализма
Lastly, the maintenance of Puerto Rico's colonial status was one of the main reasons for the General Assembly's proclamation of the period 2001-2010 as the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. В заключение оратор говорит, что сохранение колониального статуса Пуэрто-Рико было одной из основных причин провозглашения Генеральной Ассамблеей периода 2001 - 2010 годов Международным десятилетием за искоренение колониализма.
Indigenous peoples from each of these nation States shared a common colonial history and had suffered, and continued to suffer, similar devastation as a result of that colonialism. Коренные народы каждого из названных государств прошли одинаковый путь колониальной зависимости и на себе испытали и продолжают испытывать схожие разрушительные последствия колониализма.
Regretting the effects of weak institutions inherited from the colonial era, an African leader thus laments, "some of the contradictions and challenges bequeathed by the colonial administration have continued to pose problems to us (Africans) today". Выражая сожаление в связи с последствиями слабости институтов, унаследованной со времен колониализма, один из африканских руководителей сокрушенно отмечал, что "некоторые противоречия и проблемы, доставшиеся от колониального правления, по-прежнему создают трудности для нас (африканцев) сегодня"8.
This would not be a favour, for the colonial European Powers built their nations on the raw materials, goods and services they usurped during the colonial period. И это никоим образом нельзя расценивать как одолжение, ибо европейские колониальные державы построили свои государства за счет сырья, товаров и услуг, которые они присваивали в период колониализма.
His delegation reaffirmed the need to implement the resolutions adopted by the General Assembly and the Committee, which acknowledged that the question of the Malvinas concerned a colonial situation that differed from other colonial situations. Его делегация подтверждает необходимость выполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Комитетом, в которых признается, что вопрос о Мальвинских островах касается проявления колониализма, отличающегося от иных колониальных ситуаций.
He urged all States members of the Special Committee to participate fully, with a renewed spirit of multilateralism, in order to achieve the goal of decolonization for the fewer than 2 million people still living in colonial situations. Он настоятельно призывает все государства - члены Специального комитета в полной мере участвовать в этой работе, руководствуясь новым духом многосторонности, с тем чтобы достичь цели деколонизации для менее 2 миллионов человек, по-прежнему живущих в условиях колониализма.
It was only for political reasons that the Falklands were considered a "special and particular colonial situation" - two countries, rather than one, were involved in the question of their sovereignty. Фолклендские острова только по политическим причинам считаются «особым и конкретным проявлением колониализма», поскольку две страны, а не одна страна, участвуют в решении вопроса об их суверенитете.
Speaking now in his national capacity, he said that Peru, a founding member of the United Nations, had always been strongly committed to the Organization and its efforts to eradicate the world's remaining colonial situations. Выступая далее от имени своей страны, он говорит, что Перу, будучи одним из основателей Организации Объединенных Наций, всегда решительно поддерживала Организацию и ее усилия по ликвидации оставшихся очагов колониализма.
During the colonial era, many countries, including hers, had defended such systems as a way of asserting their national identity, but since independence, the need for that customary system no longer existed. В эпоху колониализма многие страны, включая ее собственную, выступали в защиту таких систем, чтобы утвердить свою национальную самобытность, но после обретения независимости необходимость в системе гражданских браков отпала.
In this regard, the Russian Federation considered that the United Kingdom should continue to show understanding about the human rights situation in other countries, particularly in those which have quite recently been freed from their colonial past. В этой связи Российская Федерация выразила надежду на то, что Соединенное Королевство и далее будет с пониманием относиться к положению в области прав человека в других странах, особенно в тех, которые лишь недавно сбросили оковы колониализма.
The relationship between the Falkland Islands and the United Kingdom was not the anachronistic colonial situation portrayed by Argentina, but was a modern one in which the Falkland Islanders were responsible for their internal affairs and the United Kingdom respected their wishes. Отношения между Фолклендскими островами и Соединенным Королевством не являются изображаемым Аргентиной анахроничным проявлением колониализма, а носят современный характер, при котором жители Фолклендских островов распоряжаются своими внутренними делами, а Соединенное Королевство уважает их пожелания.
For the next 70 years a colonial policy was applied to the Azerbaijani Republic, its natural resources were ruthlessly exploited, its national riches plundered, the Azerbaijani people was subjected to persecution and repression and its national dignity violated. В дальнейшем, на протяжении 70 лет против Азербайджанской Республики проводилась политика колониализма, беспощадно эксплуатировались природные ресурсы Азербайджана и растаскивались его национальные богатства, азербайджанский народ подвергался преследованиям и репрессиям, попиралось его национальное достоинство.
All this would, in later centuries, foster both the establishment of new initial contacts in the hinterlands of the territories "discovered", and the further development and consolidation of the colonial phenomenon as a whole. Все это в последующие века привело к активизации процесса установления новых первых контактов во внутренних районах "открытых" территорий и дальнейшего развития и укрепления колониализма в целом.
Ms. Hajjaji stressed that the peoples of Africa shared a common heritage and said that the current ethnic conflicts, to which Africans were trying to find African solutions, were the results of the artificial divisions imposed on the tribes of Africa during the colonial era. Г-жа Хаджаджи подчеркивает, что народы Африки имеют общее наследие, и говорит, что нынешние этнические конфликты, которым африканцы пытаются найти африканские решения, являются результатом искусственных разделов, навязанных племенам Африки в эпоху колониализма.
Mr. Rosenthal (Observer for Guatemala) said that the sovereignty dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom concerned a non-traditional colonial situation: it involved a colonized territory, not a colonized people, and the principle of self-determination was therefore not applicable to it. Г-н Росенталь (наблюдатель от Гватемалы) говорит, что спор о суверенитете между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством касается нетрадиционного проявления колониализма: он затрагивает колонизированную территорию, а не колонизированный народ, а следовательно, принцип самоопределения к нему не применяется.
Argentina hoped that the process of self-determination would also move forward in situations where there was a dispute over sovereignty, which the General Assembly had defined as special situations of colonialism, specifically recommending negotiation as the only way to put an end to the colonial situation. Аргентина надеется, что процесс самоопределения также получит дальнейшее развитие в ситуациях, определенных Генеральной Ассамблеей как особые проявления колониализма, когда идет спор о суверенитете, и рекомендовала проведение переговоров в качестве единственного способа положить конец колониальной зависимости.
The case of the Malvinas Islands for example, had long been recognized by the United Nations as a special and particular colonial situation involving a sovereignty dispute. Например, Организация Объединенных Наций давно признала, что ситуация вокруг Мальвинских островов отмечена особым и конкретным проявлением колониализма, связанным со спором о суверенитете.
Such efforts had contributed to overcoming the obstacles faced by colonial countries and peoples in breaking free of colonialism and foreign occupation in order to acquire their rightful independence and sovereignty, without which their ability to pursue social, economic and cultural cooperation was compromised. Такие усилия способствуют преодолению препятствий, стоящих перед колониальными странами и народами на пути к освобождению от колониализма и иностранной оккупации и к обретению своей законной независимости и суверенитета, без которых они не могут участвовать в социально-экономическом и культурном сотрудничестве.
Regarding Nigeria's question as to whether prison congestion is a result of convictions, the delegation stated that there are several reasons, one of them being that prisons date from the colonial times and therefore lack capacity. Что касается вопроса Нигерии о том, является ли переполненность тюрем следствием высокого количества осужденных, то делегация ответила, что проблемы вызваны несколькими причинами, одна из которых обусловлена тем, что современные тюрьмы были построены еще в эпоху колониализма и в них ощущается нехватка мест.
The resolutions and texts adopted by the United Nations to that end set forth the measures that must be taken to eradicate colonialism and protect the right of colonial peoples to govern themselves, in accordance with the Charter. В резолюциях и других документах, принятых Организацией Объединенных Наций по этому вопросу, излагаются меры, которые необходимо принять для полного искоренения колониализма и защиты права колониальных народов распоряжаться собственной судьбой согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций.
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию.
The General Assembly had reaffirmed that the existence of any manifestation of colonialism whatsoever was incompatible with the Charter of the United Nations and had supported the peoples that were subject to a colonial regime with a view to the exercise of their right to self-determination. Генеральная Ассамблея в очередной раз подтвердила, что существование любых проявлений колониализма несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций, и выступила в поддержку народов, находящихся в условиях колониального режима, в целях осуществления их права на самоопределение.
Gibraltar did not wish to find itself, in the year 2000, the one remaining colonial territory preventing the fulfilment of the resolutions of the General Assembly calling for the total eradication of colonialism by the start of the twenty-first century. Гибралтар не желает к 2000 году оставаться единственной колониальной территорией, которая будет являться препятствием для осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих к полному искоренению колониализма к началу следующего столетия.
The Special Committee appeals to the mass media to regard it as their task to contribute to the elimination of the remaining manifestations of colonialism by disseminating information on the decolonization issues and to provide support to the peoples of the colonial countries. Специальный комитет призывает средства массовой информации считать своей задачей содействие ликвидации существующих проявлений колониализма путем распространения информации об актуальных проблемах деколонизации и оказание поддержки народам колониальных стран.
Fifty-two years ago, in the spirit of the eradication of colonialism, we the people of Indonesia, on 17 August 1945, declared our independence to liberate ourselves once and for all from the rule of the colonial Power in our land. Пятьдесят два года назад в рамках борьбы за ликвидацию колониализма мы, народ Индонезии, провозгласили 17 августа 1945 года нашу независимость, с тем чтобы навсегда избавить себя от господства колониальной державы на нашей земле.