Английский - русский
Перевод слова Colonial
Вариант перевода Колониализма

Примеры в контексте "Colonial - Колониализма"

Примеры: Colonial - Колониализма
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, сознавая, что сохранение проявлений колониализма несовместимо с провозглашенным Организацией Объединенных Наций идеалом всеобщего мира,
Our Community, established on 4 February 1998, has a membership of 19 States that transcends the inherited colonial divisions. Наше Сообщество, созданное 4 февраля 1998 года, насчитывает в своем составе 19 государств и преодолевает унаследованное от колониализма размежевание.
Unfortunately, long after the colonial era had come to an end, the world was still prey to racism. К сожалению, спустя много времени после завершения эпохи колониализма, расизм все еще существует в мире.
Indeed, Africa's experience shows that the rate of accumulation in the post-colonial period has not been sufficient to rebuild societies in the wake of colonial underdevelopment, or to sustain improvement in the standard of living. Опыт африканских стран свидетельствует о том, что темпы накоплений в этих странах в постколониальный период были недостаточными для перестройки жизни общества путем преодоления унаследованной от колониализма отсталости и устойчивого повышения уровня жизни.
During the colonial era, agriculture and health had been neglected, resulting in huge loss of life because of famine and disease, and education had hardly been encouraged. В эпоху колониализма сельскому хозяйству и здравоохранению уделялось недостаточное внимание, что привело к массовой гибели людей от голода и болезней, а образование слабо поощрялось.
For a long period - which of course includes the traditional colonial period following the early contacts - a number of variants of international law coexisted, and were employed by the Europeans depending on the various circumstances and their diverse interests. В течение длительного периода времени, - который, разумеется, включал и эпоху традиционного колониализма, последовавшую за первыми контактами, - одновременно существовали различные варианты международного права, которые применялись европейцами в зависимости от различных условий и собственных интересов.
In addition to reducing their cross-border lending to Africa, a number of commercial banks that had maintained local presences in the region, many of them since the colonial era, began withdrawing in the mid-1980s. Помимо сокращения своего трансграничного кредитования стран Африки некоторые коммерческие банки, которые имели местные представительства в регионе, созданные во многих случаях еще в эпоху колониализма, начали закрывать их в середине 80-х годов.
My ancestors were able to shed the yoke of a colonial empire and achieve an independence that, since the moment of its birth, has been burdened by the interventionist impositions of a foreign power. Мои предки смогли сбросить иго колониализма и добиться независимости, которая с момента своего рождения была обременена интервенционистскими нападками иностранной державы.
This century, which has witnessed two world wars, the collapse of the colonial system and the disintegration of the socialist system, has begun a new phase. Нынешнее столетие, ставшее свидетелем двух мировых войн, крушения системы колониализма и распада социалистической системы, открывает качественно новую фазу.
Our founders, meeting in the aftermath of the Second World War and at the dawn of the era of colonial liberation, designed an instrument of common progress unique in human history. Наши основатели, собравшись после окончания второй мировой войны и на заре эпохи освобождения от колониализма, создали уникальный в истории человечества инструмент для достижения общего прогресса.
Lastly, he said that a frank and open dialogue should facilitate the peaceful resolution of the problem of the Malvinas Islands, which was a legacy of the colonial era. В заключение оратор говорит, что открытый и откровенный диалог должен способствовать мирному урегулированию проблемы Мальвинских островов, доставшейся в наследство от эпохи колониализма.
We are resolute in our determination not to allow the vestiges of the colonial past to frustrate our efforts to build partnerships and thus make this an example of fruitful cooperation in our region and beyond. Мы решительно настроены не допустить пагубного воздействия остатков колониализма на наши усилия по налаживанию партнерских отношений и тем самым стать образцом плодотворного сотрудничества в нашем регионе и за его пределами.
It is also our belief that the Special Committee on Decolonization will continue its undaunted commitment to putting the last vestiges of the colonial era behind us. Мы также надеемся, что Специальный комитет по вопросам деколонизации будет и впредь демонстрировать свою неуклонную приверженность этому процессу, с тем чтобы ликвидировать последние остатки эпохи колониализма.
The Chagos Archipelago, which during the colonial period was administered as part of Mauritius, comprises Diego Garcia, Peros Banhos, Salomon and other islands. Архипелаг Чагос, который в период колониализма являлся административной единицей Маврикия, включает острова Диего-Гарсия, Перос-Баньос, Саломон и другие острова.
The colonial sun set a long time ago in Africa - in 1980 in the case of Zimbabwe. Солнце колониализма в Африке уже давно зашло; в случае Зимбабве - в 1980 году.
This is an issue of special significance for developing countries, many of which have suffered from the exploitation of their natural resources during and after the colonial era. Этот вопрос имеет особое значение для развивающихся стран, многие из которых пострадали в результате эксплуатации их природных ресурсов во время эпохи колониализма и после ее окончания.
However, it should not be forgotten that when we embraced it in 1948 almost two thirds of humanity still lived under the colonial and neo-colonial yoke. Однако не следует забывать, что, когда мы присоединились к ней в 1948 году, почти две трети человечества жили под игом колониализма и неоколониализма.
This problem has various complex dimensions in which multiple historical considerations and consequences of the colonial periods and the armed conflicts prevailed in parts of the country, in addition to the social characteristics of the people of Yemen. Эта проблема складывается из целого ряда сложных аспектов, включая многочисленные исторические предпосылки, последствия колониализма и вооруженных конфликтов, которые бушевали в некоторых частях страны, а также социальные особенности народа Йемена.
In February 2011, considerable coverage was given to the statement of the Secretary-General that the continued existence of colonial situations was completely outdated and must be addressed. В феврале 2011 года значительное внимание было уделено заявлению Генерального секретаря о том, что сохранение существующих проявлений колониализма абсолютно не соответствует духу времени и с ними надо покончить.
In fact, the same provisions date back to the colonial era. Следует отметить, что указанные положения были приняты еще во времена колониализма.
That development, contrary to the rules of international law, had been unprecedented in the long history of acts of colonial oppression. Такое развитие событий шло вразрез с нормами международного права и не имело прецедента в длинном списке актов произвола эпохи колониализма.
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory. На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава.
The legislative bodies were dominated by supporters of colonialism and protégés of huge economic interests which were in favour of maintaining the colonial status. Доминирующую роль в этих органах играют сторонники политики колониализма и ставленники крупных экономических кругов, выступающие за сохранение колониального статуса.
Thus, the principle of self-determination did not apply to that special and particular colonial situation. Таким образом, принцип самоопределения не применим к этому особому и конкретному проявлению колониализма.
The colonial period introduced the practice of associating ethnicity with particular economic activities, resulting in huge income and wealth disparities. В эпоху колониализма укоренилась практика закрепления за этническими группами специфических видов экономической деятельности, следствием чего стало колоссальное неравенство в распределении доходов и богатства.