Multilateralism is the collective will of all countries to act together. |
Многосторонний подход является отражением коллективной воли всех стран к совместным усилиям. |
We must strengthen it and ensure that it is equal to our collective expectations and our joint aspirations. |
Мы должны укрепить его и обеспечить, чтобы он соответствовал нашим коллективным ожиданиям и совместным чаяниям. |
Interviewees cite such collective instruments as the United Nations development assistance framework, guidance on joint programmes and the multi-donor trust fund facility. |
Собеседники приводят в качестве примеров такие коллективные инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, руководящие указания по совместным программам и механизм целевого финансирования с участием многих доноров. |
The German and Russian proposals for fuel cooperative arrangements represented a way of reconciling peaceful uses of nuclear energy with collective non-proliferation concerns. |
Немецкие и российские предложения по совместным договоренностям о топливе дают возможность примирить использование ядерной энергии в мирных целях с коллективной обеспокоенностью в отношении нераспространения. |
The United Nations has demonstrated our collective capacity for united action in a wide range of social and economic initiatives. |
Организация Объединенных Наций продемонстрировала нашу коллективную способность к совместным действиям по широкому кругу социальных и экономических инициатив. |
Through discussion, research, cooperation, communication and capacity-building among countries, this network has enabled member countries to make individual and collective progress in tackling new and emerging issues, such as climate change, water, bioenergy and biodiversity. |
Благодаря совместным обсуждениям, исследованиям, сотрудничеству, обмену информацией и укреплению потенциала этих стран в рамках указанной сети страны-члены смогли добиться индивидуальных и коллективных успехов в решение новых и новейших задач в таких областях, как изменение климата, водные ресурсы, биоэнергетика и биоразнообразие. |
This collective efficiency arose from two factors: the achievement of local external economies (the economies of agglomeration) and joint action, both vertical and horizontal. |
Такая коллективная эффективность возникает благодаря двум группам факторов, а именно: благодаря достижению экономии, обусловленной местными внешними факторами (эффект агломерации), и благодаря совместным усилиям как в рамках вертикальных, так и горизонтальных связей. |
Canada would therefore very much hope that all Member States will join in supporting this draft resolution as a united statement of our collective commitment to advancing non-proliferation and disarmament. |
Поэтому Канаде очень хотелось бы надеяться на то, что все государства-члены объединятся в поддержке этого проекта резолюции и что это станет совместным заявлением о нашей коллективной решимости продвигать процесс нераспространения и разоружения. |
Since the adoption of the Millennium Development Goals a decade ago, which galvanized the world into collective action, there has been a lack of efforts on joint endeavours towards the betterment of humanity. |
После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что подтолкнуло мир к коллективным действиям, отмечается нехватка усилий по совместным начинаниям в целях улучшения положения человечества. |
The Humanitarian Early Warning System (pre-crisis) and the consolidated inter-agency appeals process (during crisis) have a unique role to play in mobilizing collective inter-agency efforts in such situations. |
Система раннего гуманитарного предупреждения (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (в кризисный период) играют незаменимую роль в обеспечении коллективных межучрежденческих действий в подобных условиях. |
(c) The enhancement of the efficiency of media through sector-wide assistance to production and distribution is yet another objective and may include assistance to joint distribution schemes for collective purchasing of newspapers, as well as audience and readership research. |
с) повышение эффективности деятельности средств массовой информации путем оказания помощи всему сектору в вопросах производства и распространения является еще одной целью и может включать в себя оказание помощи совместным программам по распространению с целью коллективной покупки газет, а также изучения аудитории и контингента читателей. |
He hoped that, through the collective wisdom and efforts of all delegations, it would be possible to find adequate responses to that important issue. |
Поэтому делегация Румынии выражает надежду на то, что благодаря мудрости и совместным усилиям всех делегаций наконец будет обеспечена возможность отыскать надлежащие ответы на этот важный вопрос. |
Industrial districts are a form of enterprise cluster which epitomizes the concept of collective efficiency. This concept, coined by Schmitz (1989), helps to capture the competitive advantage derived both from local external economies and from joint action. |
Промышленные районы представляют собой одну из форм группирования предприятий в соответствии с концепцией коллективной эффективности Эта концепция, сформулированная Шмитцом (1989 год), помогает использовать конкурентные преимущества, открывающиеся благодаря внешней направленности местной экономики и совместным усилиям. |
Some government delegations also acknowledged the collective dimension of the rights of indigenous peoples and that, in some instances, a collective or a group of persons could choose to exercise jointly their individual rights. |
Кроме того, некоторые делегации правительств признали коллективный аспект прав коренных народов, а также то обстоятельство, что в некоторых случаях коллектив или группа лиц могли бы предпочесть осуществлять свои индивидуальные права совместным образом. |