This campaign is intended to raise people's awareness of this very serious problem so that, by participating actively in society, they will make a collective commitment to its transformation. |
Целью данной кампании является повышение уровня информированности населения по этим серьезнейшим проблемам, чтобы, привлекая общество к активному участию, совместными усилиями обеспечить изменение существующего положения. |
The multilateral architecture of the United Nations was created 64 years ago to provide a collective response to global issues in order to achieve peace, security and development. |
Многосторонняя архитектура Организации Объеденных Наций была создана 64 года назад для того, чтобы мы могли совместными усилиями решать мировые проблемы в области мира, безопасности и развития. |
My Deputy called on all signatories to sustain the momentum and underscored the need to pursue the comprehensive strategy to address the root causes of the conflict in the region as well as collective efforts to promote dialogue in the region. |
Мой заместитель призвал все стороны, подписавшие Соглашение, сохранить динамизм процесса и подчеркнул необходимость с помощью комплексной стратегии устранить коренные причины конфликта в регионе и совместными усилиями содействовать диалогу. |
"We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action." (ibid.) |
«Мы должны показать, что эти проблемы могут и будут эффективно решены совместными усилиями» (там же). |
Its aim is to enhance exchange and communication among scholars and practitioners in all regions of the world, in a collective effort to expand human knowledge and improve the human condition. |
Цель организации состоит в том, чтобы укреплять обмен и коммуникацию между учеными-теоретиками и учеными-практиками во всех регионах мира, с тем чтобы совместными усилиями расширять человеческие познания и улучшать условия жизни людей. |
At the community level, UNMIS continued to conduct monitoring and verification missions to ensure community security and also engage the local leadership and organizations in conducting training and raising awareness of the importance of civilian disarmament for collective community security. |
На уровне общин МООНВС продолжила проведение миссий по мониторингу и проверке для обеспечения безопасности в общинах и привлечения местных руководителей и организации к проведению обучения и повышению осведомленности о важности разоружения гражданского населения для поддержания совместными усилиями безопасности на уровне общин. |
The choice to combat malaria is not difficult; implementation is the real challenge for international collective efforts. |
Нетрудно поставить перед собой задачу по борьбе с малярией, куда труднее выполнить ее совместными международными усилиями. |
To produce a volume of this size as a collective effort, with a consistently high standard of writing, and with an appropriate mix of ideas and information, was itself a challenge: the editor and publishers have responded magnificently... |
Подготовка совместными усилиями столь объемного труда, не имеющего дефектов в написании и содержащего в себе надлежащее сочетание идей и информации, было непростой задачей - и с нею редактор и издатели превосходно справились... |
Junior Chamber International is a worldwide community of young active citizens age 18-40 who share the belief that in order to create positive change, they must take collective action to improve themselves and the world around them. |
Международная палата молодежи представляет собой всемирное сообщество активных молодых граждан в возрасте от 18 до 40 лет, которые считают, что для обеспечения позитивных преобразований они должны совместными действиями совершенствовать себя и окружающий мир. |
Landholder groups initiate collective action to address land degradation and resource management issues, supported by Government programmes, such as AusAID, and the private sector, to back up local actions. |
Группы землепользователей начинают совместными усилиями решать проблемы, связанные с деградацией земель и использованием ресурсов, при этом в поддержку деятельности на местах осуществляются государственные программы, в частности по линии АусАИД и по линии частного сектора. |
Together, we are fulfilling our collective responsibilities for regional economic development. |
Совместными усилиями мы решаем стоящую перед нами общую задачу по обеспечению его экономического развития. |
Together, all of us need to strengthen our collective and individual responses to it. |
Все мы должны совместными усилиями укреплять наши коллективные и индивидуальные меры по борьбе с ним. |
∙ Other cases of joint or collective action by States. |
Другие случаи, связанные с совместными или коллективными действиями государств. |
As such, the effort and expenditure on joint evaluations by agency headquarters is only likely to be justified exceptionally, when there is a major topic or issue that needs a collective look. |
Поэтому такие усилия и расходы, связанные с совместными оценками, проводимыми в штаб-квартире учреждения, по всей вероятности, могут быть обоснованны исключительно в тех случаях, когда речь идет о какой-то важной теме или о вопросе, нуждающемся в коллективном рассмотрении. |
Our collective responsibility in this respect is to ensure that together we meet these challenges in a spirit of cooperation and mutual assistance among all countries and all peoples. |
Наша коллективная ответственность в этой связи состоит в обеспечении решения этих задач совместными усилиями в духе сотрудничества и взаимной помощи между всеми странами и народами. |
Its primary objective is precisely to work with rural women in Ecuador from various ethnic and cultural backgrounds to develop a policy with a focus on gender, the environment, interculturalism, and individual and collective human rights. |
Его основной целью является разработка совместными усилиями политики в отношении женщин, проживающих в сельской местности, принадлежащих к различным этническим и культурным группам Эквадора, с использованием гендерного, экологического и мультикультурного подхода, а также концепции индивидуальных и коллективных прав. |
When a State is manifestly failing to protect its population from serious international crimes, the international community has the responsibility to step in by taking protective action in a collective, timely and decisive manner. |
В случае если государство явно окажется не в состоянии защитить свое население от серьезных международных преступлений, международное сообщество обязано вмешаться, принимая защитные меры совместными усилиями, своевременным и решительным образом. |
The work of this Group lays a solid foundation for the tasks ahead and its positive outcome is a clear indication that there is a will to address the problem of illicit brokering in small arms and light weapons in a collective and responsible manner. |
Работа этой группы создает прочную основу для решения предстоящих задач, а достигнутые ею позитивные результаты являются четким свидетельством того, что существует стремление решить проблему незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями совместными усилиями и ответственным образом. |
Thus, the situation calls for a collective solution and an equal measure of cooperation and international solidarity commensurate, at the very least, with the scale of the problems. |
Таким образом, сложившуюся ситуацию можно разрешить лишь совместными усилиями и при равной степени участия всех заинтересованных сторон, а также на основе международной солидарности, соразмерной, по крайней мере, с масштабами проблем. |
We, the representatives of the international community here assembled in the United Nations, cannot and should not, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. |
Мы - представители международного сообщества, собравшиеся в Организации Объединенных Наций, - не можем и не должны на данном историческом этапе игнорировать такой опасный аргумент и такую деструктивную теорию, которая идет вразрез с предпринимаемыми совместными усилиями и согласованными коллективными обязательствами в отношении принципов международной жизни. |
We are convinced that it is only through a joint multilateral - I repeat, multilateral - effort that we will be able to defeat the enemies of civilization in a spirit of unity and collective commitment. |
Мы убеждены, что нам удастся победить врагов цивилизации в духе единства и коллективной приверженности этому делу только совместными многосторонними - я повторяю, многосторонними - усилиями. |