Английский - русский
Перевод слова Cohabitation
Вариант перевода Совместного проживания

Примеры в контексте "Cohabitation - Совместного проживания"

Примеры: Cohabitation - Совместного проживания
The Law Reform and Development Commission is considering legislation on the recognition of customary marriage, marital property, divorce, cohabitation and inheritance. Комиссия по вопросам реформы и развития законодательства рассматривает законодательство о признании браков по обычному праву, нажитого в браке имущества, развода, совместного проживания и наследования.
The minimum conditions of residence and cohabitation are intended to prevent marriages of convenience contracted for the sole purpose of acquiring Belgian nationality. Эти условия пребывания в стране, а также минимальный срок совместного проживания направлены, в частности, на то, чтобы избежать фиктивных браков, единственной целью которых является облегчить получение гражданства.
On 12 February 2004, he married Estelle Lefébure, former wife of David Hallyday, after three years of cohabitation. 12 февраля 2004 года после трех лет совместного проживания он женился на Эстель Лефебуре, бывшей жене Дэвида Холлидея.
This has gradually been replaced by more equal status between marriage and cohabitation. Такое положение постепенно меняется в пользу выравнивания статуса браков и совместного проживания.
We don't have any documentary evidence of cohabitation, no official letters with my name on. У нас нет доказательств совместного проживания, нет официальных писем на мое имя.
The family is the irreplaceable seed bed where basic values of cohabitation and respect for the dignity of others are sown. Семью можно сравнить с благодатной почвой, в которую закладываются семена основных ценностей совместного проживания и уважения достоинства других людей.
By the very fact of their cohabitation, the bereaved partner was not entitled to a family allowance. Факт совместного проживания не наделял пережившего сожителя правом на получение семейного пособия.
Property acquired during their cohabitation shall be subject to disposition by mutual agreement. Собственность, приобретенная во время совместного проживания, подлежит разделу по взаимному согласию.
An order for dissolution of marriage will not be made if the court is satisfied that there is a reasonable likelihood of cohabitation being resumed. З) Суд не выносит решения о расторжении брака, если получает доказательства обоснованной вероятности возобновления совместного проживания.
With respect to marriage and cohabitation, it would be interesting to know whether regulated mediation services were available. Что касается брака и совместного проживания, то было бы интересно узнать, существуют ли официальные службы посредничества.
Years of cohabitation too are taken into account, as well as vocational qualifications and probable employability. Кроме того, во внимание принимаются продолжительность совместного проживания, профессиональная квалификация и возможность найти работу.
In February 2013, legal amendments were introduced in order to extend the concept of domestic violence to dating and other intimate relationships without cohabitation. В феврале 2013 года в законодательство были внесены поправки в целях распространения концепции бытового насилия на случаи знакомств и на другие интимные отношения без совместного проживания.
The bill dealt with marital rights and duties, cohabitation, separation and property rights. Этот законопроект касается матримониальных прав и обязанностей, совместного проживания, раздельного проживания супругов и имущественных прав.
Pursuant to this law, marriage has to be registered with a view of having cohabitation unity and both souses have to agree to it. Согласно этому Закону брак должен быть зарегистрирован с целью совместного проживания, и оба супруга должны дать согласие на это.
While we believe it's a safer alternative to the messy side of cohabitation, as with all medical procedures, I must advise you of its detractors. Не смотря на то, что мы верим в то, что это - более безопасная альтернатива беспорядочной стороне совместного проживания, как и со всеми медицинскими процедурами, я должна сообщить Вам о его последствиях.
The law of 3 December 2005 has amended article 64 of the Civil Code so as to simplify the requirements for a marriage declaration and for legal cohabitation. Законом от З декабря 2005 года были внесены изменения в статью 64 Гражданского кодекса с целью упрощения формальностей, касающихся заявления о вступлении в брак, а также законного совместного проживания.
Therefore, if the wife unjustifiably refused to accompany the husband that settled in a new domicile she would be violating the duty of cohabitation. Следовательно, если жена неоправданно отказывалась сопровождать мужа, переехавшего на новое место жительства, то она нарушила бы обязанность совместного проживания.
The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить равную защиту прав женщин, состоящих в браке и находящихся в ситуации совместного проживания.
The art. 43 reaffirms that: The spouses are reciprocally bound by the duties of right, fidelity, cohabitation, cooperation and assistance. В статье 43 подтверждается, что "супруги имеют взаимные обязательства в отношении прав друг друга, соблюдения верности, совместного проживания, сотрудничества и взаимной помощи".
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
Households of four generations will not be uncommon, although presently, a shift from cohabitation of extended nuclear families to much smaller households is occurring in many regions. Домохозяйства в составе представителей четырех поколений не будут чем-то редким, хотя в настоящее время во многих регионах имеет место переход от совместного проживания основной семьи расширенного состава к более мелким домохозяйствам.
Those who want to leave for reasons of independence, cohabitation or marriage have more opportunity to wait until they have found suitable or affordable housing. Те, кто покидает родительский дом для получения независимости, совместного проживания или заключения брака, имеют больше возможностей подождать до тех пор, пока они не найдут подходящее или доступное по цене жилье.
The Republic of Macedonia promotes a society founded upon the rule of law, respect for human rights, multi-ethnic cohabitation, dialogue and mutual understanding. Республика Македония добивается создания общества на основе принципов верховенства права, уважения прав человека, многоэтнического совместного проживания, диалога и взаимного понимания.
With regard to de facto unions or cohabitation, she wondered if partners in such unions received any protection on their dissolution. В отношении гражданских браков или совместного проживания, она хотела бы знать, получают ли партнеры, находившиеся в таком браке, какую-либо защиту при его расторжении.
A significant part of those records related to comments posted on the Internet, while others related to the professional context or problems of cohabitation motivated by Islamophobia. В большинстве случаев речь идет о комментариях в Интернете, а также о проявлениях исламофобии на работе или в условиях совместного проживания.