Английский - русский
Перевод слова Cohabitation
Вариант перевода Сожительство

Примеры в контексте "Cohabitation - Сожительство"

Примеры: Cohabitation - Сожительство
Article 190 furthermore forbids cohabitation with a minor (person under 18) unless a marriage is conducted. Статья 190 запрещает кроме того, сожительство с несовершеннолетней (лицом, не достигшим 18 лет), если брак не заключён.
High divorce rates, cohabitation and non-marital childbearing were sometimes seen as undermining family stability and children's well-being. Частые разводы, сожительство и рождение детей вне брака порой рассматриваются как факторы, подрывающие стабильность семьи и благополучие детей.
With regard to question 44, she said that cohabitation was not regulated under Greek law. В отношении вопроса 44 она говорит, что сожительство не регулируется греческим законодательством.
As far as possible, legal marriage and cohabitation are equated with each other and thus the concept of family is broader than under private law. В той мере, насколько это возможно, законный брак и сожительство уравниваются друг с другом, и поэтому концепция семьи рассматривается шире, чем в соответствии с частным правом.
In southern and eastern Europe, non-marital cohabitation appears to be rare; the proportion of Italian women aged 20-24 in this type of union was 1% in 1983. В странах южной и восточной Европы внебрачное сожительство, как представляется, является явлением редким; в 1983 году в такого рода союзе состоял 1% итальянских женщин в возрасте от 20 до 24 лет.
She was interested to know whether non-marital cohabitation was recognized for any legal purposes. Оратор спрашивает, как с юридической точки зрения рассматривается сожительство лиц, не состоящих в браке.
Bigamy and polygamy were interpreted as cohabitation with two or more women in a joint household irrespective of whether the marriage was officially registered. При этом под двоеженством и многоженством подразумевалось сожительство с двумя или несколькими женщинами при совместном ведении хозяйства, независимо от официальной регистрации брака.
Response: Article 126 of the Criminal Code establishes liability for polygamy, i.e. cohabitation with two or more women on the basis of a common household. Ответ: Статьей 126 Уголовного кодекса установлена ответственность за многоженство, то есть сожительство с двумя или более женщинами на основе общего хозяйства.
Marriage and common-law union or cohabitation are - under those rules and the law - the only forms of a legal relation. Брак и фактический союз или сожительство - в рамках теории и практики семейного права - это единственные формы поддержания законных отношений.
Unlike civil laws, which ignore cohabitation, social legislation provides for benefits to the woman who was cohabiting with an insured partner. В отличие от гражданского законодательства, игнорирующего сожительство, социальное законодательство предусматривает выплату пособия сожительнице в случае кончины ее застрахованного сожителя.
More specifically, cohabitation refers to a political situation which can occur in countries with a semi-presidential system (especially France), where the president and the prime minister belong to opposed political camps. Точнее говоря, сожительство относится к политической ситуации, которая может возникнуть в странах с полупрезидентской системой (особенно во Франции), где президент и премьер-министр принадлежат противоположным политическим блокам.
Despite Brown being only legally married to one woman, Lehi police have noted that state code identifies bigamy through cohabitation, not just legal marriage contracts. Несмотря на то, что Браун состоит в законном браке только с одной женщиной, полиции Лехи отметила, что законодательство штата определяет двоежёнство как сожительство, а не только как законно заключённые брачные союзы.
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible. Для того чтобы эта пародия на сожительство работала на нас, мы должны приложить все усилия, чтобы сделать нашу повседневную жизнь как можно легче и приятней.
However, in the case of cohabitation, there was the benefit of being able to skip some procedures, such as the official publication to be made before contracting marriage. Однако сожительство имеет свое преимущество, заключающееся в возможности обойти некоторые процедуры, например публикацию официального сообщения перед заключением брачного контракта.
Some countries have laws specifying the target groups of socially needy households or defining explicitly the housing situations in which households are entitled to social housing - unwanted cohabitation, divorce, insufficient dwelling size for household size. В некоторых странах действуют законы, определяющие целевые группы социально нуждающихся домохозяйств или четко определяющих жилищные ситуации, в которых семья имеет право на социальное жилье - недобровольное сожительство, развод, недостаточный размер жилища для домохозяйства конкретного размера.
In the past "cohabitation without a legal civil marriage was penalized in administrative way"1, while now it is recognized and accepted by the majority of urban young people. В прошлом "за сожительство без законного гражданского брака наказывали в административном порядке", тогда как теперь оно признается и допускается большинством городской молодежи.
Although in many societies cohabitation constitutes a childless stage that serves as a trial period prior to marriage, in others, such as the Scandinavian countries and France, consensual unions and marital unions are becoming increasingly alike in terms of reproductive behaviour. Хотя во многих обществах сожительство является бездетной стадией, которая играет роль испытательного срока, предшествующего браку, в других странах, таких как скандинавские страны и Франция, консенсуальные союзы и брачные союзы становятся все более схожими в плане репродуктивного поведения.
Ms. Halperin-Kaddari reiterated her questions about the definition of marital property and the protection of the rights of women in voluntary unions such as cohabitation. Г-жа Гальперин-Каддари вновь повторяет свои вопросы в отношении определения имущества, нажитого в браке, и защиты прав женщин в таких добровольных союзах, как сожительство.
A low propensity to marry and widespread non-marital cohabitation and extra-marital childbearing and parenting are widespread in a number of countries, especially in Northern Europe. В ряде стран, особенно в Северной Европе, широко отмечаются нежелание вступать в брак и широко распространенное внебрачное сожительство и рождение детей и их воспитание вне брачного союза.
The court has held that the cohabitation has to be for a reasonable period, the definition of reasonable not being specifically defined. Суд решил, что сожительство должно продолжаться достаточно длительное время, однако при этом не дал точного определения понятию «достаточно длительное время».
These trends also include the emergence of new types of family arrangements, such as non-marital cohabitation and mono-parental family, and the shared desire of men and women to achieve personal fulfilment both in family and in professional life. К числу этих тенденций также относятся появление новых видов организации семьи, таких, как внебрачное сожительство или неполные семьи, а также одинаковое стремление мужчин и женщин к полной реализации своих личных способностей как в семье, так и в профессиональной деятельности.
The minimum age for marriage is set at 21 years for the man and the woman, and the law on the rights and protection of the child prohibits any cohabitation as husband and wife if one or both partners have not yet attained this age. Минимальный возраст для вступления в брак установлен в 21 полный год как для мужчин, так и для женщин, а Закон о правах ребенка и о защите детей от насилия запрещает любое сожительство между мужчиной и женщиной, если один из партнеров еще не достиг этого возраста.
In the Family Code (article 1) it is determined among general principles that marriage as a legal cohabitation, is based on juridical and moral equality of spouses, in the feeling of love, respect and mutual understanding as the basis of unity in a family. В Семейном кодексе (статья 1) среди общих принципов определено, что брак, как законное сожительство, базируется на правовом и моральном равенстве супругов, на чувстве любви, уважения и взаимопонимания как основе единства семьи.
Cohabitation may thus be a prelude or an alternative to marriage. Таким образом, сожительство является, возможно, прелюдией к браку или альтернативой ему.
Cohabitation is not legally protected; no law covers unmarried partners. Сожительство с законодательной точки зрения не защищается; нет законов, предметом регулирования которых являются неженатые партнеры.