For I believed that the sphere of liberty offered at the Roundtable negotiations would have to coexist for a long time with "their" sphere - i.e. the sphere of Communism. |
Поскольку я верил, что территория свободы, предложенная на переговорах за круглым столом, еще долгое время должна будет сосуществовать с «их» территорией - с территорией коммунизма. |
Actually, while I appreciate all of your kind words, if we're going to continue to coexist happily, I think that the government needs to start pulling their weight around here. |
Я благодарен за ваши слова, и если мы хотим продолжать сосуществовать счастливо я думаю пора правительству проявить свою мощь |
But since that eventuality is as yet unforeseeable as regards the "when" and "how", we are convinced that both parties should coexist and participate jointly in the international community with equality and mutual respect. |
Однако, поскольку такой исход, - в том, что касается "когда" и "как", - пока не предвидится, мы убеждены, что обе стороны должны сосуществовать и совместно принимать участие в деятельности международного сообщества на основе равенства и взаимоуважения. |
The vitality of such entities as the Caribbean Community, the developing Central American community, the ACS and other arrangements demonstrates that diverse regional and subregional arrangements must presently coexist in this dynamic new era of world order. |
Жизнеспособность таких образований, как Карибское сообщество, развивающееся Центральноамериканское сообщество, АКГ и других механизмов демонстрирует, что различные региональные и субрегиональные механизмы должны в настоящее время сосуществовать в эту динамичную новую эру мирового порядка. |
In June 2000 during the 23rd Special Session of the United Nations General Assembly on 'Women 2000: Equality, Development and Peace in the 21st Century', the Netherlands Government argued that in a plural society, diversity and equality must coexist. |
В июне 2000 года во время двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи на тему "Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в ХХI веке" правительство Нидерландов утверждало, что в плюралистическом обществе должны сосуществовать многообразие и равенство. |
The Charter, in other words, admonishes us all, individually and collectively, great and small, powerful and weak, to coexist in a culture of peace. |
Другими словами, Устав призывает всех нас - больших и малых, сильных и слабых, как индивидуально, так и коллективно - сосуществовать в условиях культуры мира. |
However, the experience of the emergence of Internet-based payment systems proved that various payment systems and institutions can coexist and adapt to the requirements of the Internet and new applications and actors have not replaced the traditional ones. |
В то же время опыт развития систем расчетов через Интернет показал, что различные платежные системы и учреждения могут сосуществовать и адаптироваться к требованиям Интернета и что новые механизмы и субъекты не привели к вытеснению традиционных. |
We are here to reaffirm our conviction in a better world for all - a world in which nations can peacefully coexist and the international laws that guide all civilized States are observed. |
Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить нашу веру в более совершенный для всех мир - мир, где нации смогут мирно сосуществовать и где будут соблюдаться международные законы, которыми руководствуются все цивилизованные государства. |
In the Netherlands, we have shown that market-based economic policies and comprehensive social welfare policies can coexist successfully and that they are in fact two sides of the same coin. |
В Нидерландах мы доказали, что рыночная экономическая политика и политика всеобъемлющего социального обеспечения могут успешно сосуществовать и что они по сути являются двумя сторонами одной медали. |
I affirm that we all are called on to cooperate and coexist in accordance with our civilizations, religions and different ethnic groups, and to seek a formula for dialogue that highlights the common denominators of the different creeds and religions of the peoples of the world. |
Я хочу подчеркнуть, что нам всем необходимо сотрудничать и сосуществовать в мире с иными цивилизациями, религиозными и различными этническими группами и стремиться найти формулу для диалога, в которой бы упор делался на том, что объединяет народы мира, придерживающиеся разных убеждений и религий. |
In doing so, we will make clear that there can be no tolerance for terrorism, which deliberately targets the innocent; that terrorism and peace cannot coexist; that they are, simply, each other's enemies. |
При этом мы будет четко давать понять, что не может быть терпимости к терроризму, который преднамеренно выбирает в качестве мишени ни в чем не повинных лиц; терроризм и мир не могут сосуществовать; они просто являются врагами друг друга. |
It was suggested that that section could be prefaced with a statement to the effect that the various priority rules it referred to could coexist in the same legal system applying to different types of conflict. |
Было высказано предположение о том, что данный раздел можно было бы предварить положением, согласно которому различные правила о приоритете, упоминаемые в этом разделе, могут сосуществовать в одной и той же правовой системе и применяться к различным видам коллизии. |
As to paragraph 12, the concern was expressed that it gave the impression that possession and filing could generally coexist and that by obtaining possession a creditor could obtain priority over a security right, notice of which was previously filed. |
В отношении пункта 12 была выражена озабоченность по поводу того, что он может создавать впечатление о том, что владение и регистрация могут в большинстве случаев сосуществовать и что посредством получения владения кредитор может получить приоритет над обеспечительным правом, уведомление о котором было ранее зарегистрировано. |
The concept of "defamation" or "vilification" of religions risked seriously limiting the rights to freedom of expression and of religion or belief, and endangered the very openness and tolerance that allowed people of different faiths to coexist and practice their faiths without fear. |
Понятие "диффамация" или "очернение" религий чревато серьезным ограничением прав на свободу слова и религии или убеждений и ставит под угрозу те самые открытость и терпимость, которые позволяют людям различных убеждений сосуществовать и без всяких опасений практиковать свою веру. |
Once adopted by all the Organizations of the United Nations system, the principle of transition to IPSAS resulted in a two-level strategy where projects would coexist and interact: |
После принятия соответствующего решения всеми организациями системы Организации Объединенных Наций принцип перехода на МСУГС привел к разработке двухуровневой стратегии, в рамках которой проекты будут сосуществовать и взаимодействовать друг с другом: |
This merge means that the GTK+ and the Qt versions will coexist at first but that, eventually, the GTK+ version will be dropped and all efforts will be focused on the Qt port. |
Это слияние означает, что GTK+ и Qt будут сначала сосуществовать, но вскоре разработки на GTK+ будут полностью прекращены и все усилия будут сосредоточены на портировании Qt. |
Countries should initiate a dialogue in which all the components of society would take part and should devise policies, approaches and strategies that would enable them to coexist and to visualize a future based on respect, tolerance and good-neighbourly relations. |
Необходимо, чтобы страны инициировали диалог, в котором приняли бы участие все слои общества, и чтобы они разработали такую политику, подходы и стратегию, которые позволили бы этим слоям сосуществовать вместе и строить будущее на основе уважения, терпимости и добрососедских отношений. |
The rule of law therefore set a certain benchmark, which, side by side with a recognition of and respect for the world's diversity, would enable the nations of the world to coexist and cooperate. |
В этой связи верховенство права устанавливает некий критерий, который, наряду с признанием разнообразия мира и уважением к нему, даст возможность государствам сосуществовать и сотрудничать. |
The European Union was convinced that for two peoples which must coexist, there was no alternative to engaging once and for all along the path of peace negotiations, regarding which recent official meetings provided hope. |
Европейский союз убежден в том, что для двух народов, которые должны сосуществовать друг с другом, не может быть иной альтернативы, как окончательный выбор в пользу мирных переговоров, в отношении которых есть основания для надежды в связи с недавними официальными встречами. |
Moreover, the Games represent a unique opportunity for the exchange of experience among young athletes from different cultures, and if different cultures can coexist in sports competition they can certainly coexist in real life. |
Кроме того, Игры представляют уникальную возможность для обмена опытом между молодыми спортсменами, представляющими различные культуры, а, если различные культуры могут сосуществовать в условиях спортивных соревнований, они, безусловно, могут сосуществовать и в реальной жизни. |
Thus in paragraph 376, in the context of indigenous peoples' logical sense of being different from the other groups with whom they are obliged to coexist in many present-day States, we read: |
Так, в упомянутом выше пункте 376 - в контексте логического обоснования того, почему коренные народы считают себя отличающимися от других групп, с которыми они вынуждены сосуществовать во многих современных государствах, - мы читаем: |
No one should feel singled out or left behind, because the enemies of peace are many - those who feel that walls are safer than bridges and those who feel that religions cannot coexist. |
Некто не должен чувствовать себя обособленным или оставленным позади, поскольку врагов у мира множества - тех, кто считает, что стены надежней мостов, и тех, кто считает, что религии сосуществовать не могут. |
Dialogue has as a starting point acceptance of the other, even if that "other" is different than myself, not only that the "other" may live but live together, not only that the "other" may exist but coexist. |
Отправной точкой диалога является признание «других», даже если эти «другие» отличаются от нас, а также признание того, что с «другими» можно не только жить, но жить вместе, и не только существовать, но и сосуществовать. |
We can totally coexist. |
Мы с ним можем сосуществовать. |
But we need to figure out a way to coexist. |
Но нам нужно придумать как сосуществовать |