Английский - русский
Перевод слова Coexist

Перевод coexist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сосуществовать (примеров 142)
But I believe if we reach out to one another that we can coexist and even thrive together. Но я считаю, если мы примем друг друга мы сможем сосуществовать и даже процветать вместе.
We've finally reached a place where we can peacefully coexist at work, and I don't want to complicate that. Мы, наконец, достигли того положения когда мы можем мирно сосуществовать на работе, и я не хочу это усложнять.
Without such elements, peace can neither survive nor become a true and stable peace in which and with which the people of the region can coexist. Без осуществления таких элементов мир не сможет выжить и не сможет стать подлинным и стабильным миром, в условиях которого могут сосуществовать народы региона.
Over the centuries, the Kingdom of Bahrain has been and still remains a fertile land where all religions coexist by virtue of the respect for human rights enshrined in its laws. На протяжении веков Королевство Бахрейн было и по-прежнему остается плодотворной землей, на которой могут сосуществовать все религии в силу уважения прав человека, воплощенных в его законах.
But we need to figure out a way to coexist. Но нам нужно придумать как сосуществовать
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 26)
As outlined in the Secretary-General's report, information-management techniques must be used to ensure that mine-affected communities can coexist safely with a mine threat. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, для обеспечения безопасного сосуществования населения в местностях, где существует минная угроза, с самой этой угрозой необходимо применение методов управления информацией.
Since the Government would not be in a position to establish a complete set of rules laying down how the two groups should coexist on the lands concerned, it was urging them to conclude agreements in that regard, by enacting provisions aimed at making their task easier. Так как правительство вряд ли в состоянии составить исчерпывающий свод правил, определяющих способ сосуществования обеих групп на этих землях, оно поощряет заключение ими соответствующих соглашений, путем принятия различных нормативных положений, направленных на облегчение этой задачи.
The world is perhaps pressed now more than ever to launch a meaningful dialogue among civilizations that highlights common denominators with a view to promoting tolerance and reinforcing our ability to coexist and interact in peace and harmony. Возможно, сейчас человечеству как никогда ранее необходимо начать значимый диалог между цивилизациями, который подчеркивал бы общие знаменатели с целью утверждения принципов терпимости и укрепления нашего потенциала сосуществования и взаимодействия в условиях мира и гармонии.
The non-implementation of that judgment is in breach of the norms and principles that the international community has been developing with a view to ensuring that States can coexist in harmony. Невыполнение указанного решения идет вразрез с нормами и принципами, которые выработало на сегодняшний день международное сообщество в целях обеспечения гармоничного сосуществования государств.
Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера.
Больше примеров...
Сосуществованию (примеров 7)
The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия.
The will to coexist in a pluralistic society is demonstrated not just by deciding to hold elections, but also by many other elements. Воля к сосуществованию в плюралистическом обществе демонстрируется не только решением провести выборы, но и многими другими элементами.
We support projects the purpose of which is to bring together people with different values and cultural backgrounds to enable them to coexist in a positive way. Мы поддерживаем проекты, целью которых является сплочение людей, разделяющих разные ценности и придерживающихся разных культурных традиций, для содействия их позитивному сосуществованию.
The populations in Bosnia and Herzegovina were not ready to coexist, whether elections took place or not. Независимо от того, будут ли проведены выборы или нет, можно констатировать тот факт, что население Боснии и Герцеговины не готово к сосуществованию в форме единой общности.
Diplomatically speaking, the Nairobi summit was characterized, more than that in Dar es Salaam, by what the late poet-President called the "common desire to coexist". На языке дипломатии саммит в Найроби - в большей степени, чем встречу на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, - можно охарактеризовать словами покойного поэта и президента как «общее стремление к сосуществованию».
Больше примеров...
Существовать параллельно (примеров 6)
Competition authorities and sector regulators can coexist under various conditions. Органы по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы могут существовать параллельно в различных условиях.
On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. Наоборот, оба определения могут существовать параллельно, поскольку они действуют в различных контекстах и в различных целях и обеспечивают защиту отдельных лиц в различных обстоятельствах.
Two distinct systems would coexist. Две раздельные системы будут существовать параллельно.
He to was of the opinion that in the immediate future the two systems would continue to coexist for political and economic reasons. Он разделяет оценку того, что обе системы по политическим и экономическим причинам в ближайшем будущем будут существовать параллельно друг другу.
He went on to reaffirm the conclusion of the previous OSZhD/OTIF joint meeting, namely that both legal systems would continue to coexist for a long time to come. Во-вторых, он подтвердил вывод последнего совместного заседания ОСЖД/ОТИФ о том, что обе правовые системы еще в течение длительного времени будут существовать параллельно друг с другом.
Больше примеров...
Ужиться (примеров 3)
I don't understand why you don't think we can coexist. Я не понимаю, почему ты думаешь, что мы не можем ужиться.
Years of searching and refining, finding the right powers that can coexist in one body without ripping it apart. Годы поисков, усовершенствований и нахождений тех сил, которые смогут ужиться в одном теле, не разорвав его на части.
Thanks to you I've realized both my souls can coexist. Благодаря Вам, я поняла, что обе части моей души могут ужиться вместе.
Больше примеров...
Сосуществование (примеров 11)
We must ensure that the various sectors of the population can coexist. Мы должны обеспечить сосуществование различных групп населения.
We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность.
Cyprus, due to its own painful experience, has a special sensitivity towards artificial dividing lines and walls, which do not promote the necessary goodwill and understanding among peoples destined by geography to coexist. С учетом своего собственного тяжелого опыта Кипр с особым чувством относится к искусственному созданию разделительных линий и стен, которые не способствуют укреплению необходимой доброй воли и понимания между народами, обреченными в силу географических условий на сосуществование.
Recognizing that nature and mankind cannot be separated but are destined to coexist, the Government of Japan believes that the international community should make a collective effort to preserve it as well. Признавая, что природу и человечество нельзя разделить и их сосуществование неизбежно, правительство Японии считает, что международное сообщество должно прилагать коллективные усилия для сохранения природного наследия.
This has produced a widened sphere of application for classic international law, which has grown from the right of nations to coexist, to a law that recognizes certain minimum levels of well-being as common aims. А это повлекло бы за собой расширение сферы применения классического международного права, которое переросло из права наций на сосуществование в право, признающее определенные минимальные параметры благосостояния в качестве общих целей.
Больше примеров...