Yes, we are going to peacefully coexist in this hospital, unless you've reconsidered moving back to New York. | Да, мы должны мирно сосуществовать в этой больнице, пока ты не решишь переехать обратно в Нью-Йорк. |
However, the Wik decision, issued by the High Court in 1996, stated that the grant of a pastoral lease did not necessarily extinguish native title, i.e. that the two might coexist. | Между тем решение по делу Вика, вынесенное Высоким судом в 1996 году, гласит, что предоставление пастбищной аренды вовсе не обязательно погашает исконный правовой титул, т.е. тут могли бы сосуществовать оба. |
Countries should feel an obligation to respect the Truce, because it holds true to the idea that we can coexist without the need for discrimination and fighting. | Страны должны чувствовать необходимость соблюдения «перемирия», поскольку оно подтверждает идею о том, что мы можем сосуществовать, не прибегая к дискриминации и борьбе. |
However, the experience of the emergence of Internet-based payment systems proved that various payment systems and institutions can coexist and adapt to the requirements of the Internet and new applications and actors have not replaced the traditional ones. | В то же время опыт развития систем расчетов через Интернет показал, что различные платежные системы и учреждения могут сосуществовать и адаптироваться к требованиям Интернета и что новые механизмы и субъекты не привели к вытеснению традиционных. |
Moreover, bubbles can coexist, for a considerable period of time, with sound underlying economic conditions. | При этом следует иметь в виду, что мыльный пузырь цен на акции может довольно долго сосуществовать с реальными экономическими процессами. |
As outlined in the Secretary-General's report, information-management techniques must be used to ensure that mine-affected communities can coexist safely with a mine threat. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, для обеспечения безопасного сосуществования населения в местностях, где существует минная угроза, с самой этой угрозой необходимо применение методов управления информацией. |
The two peoples of Cyprus should be able to coexist and share power under a new partnership State structure on the basis of the equal status and sovereign equality of the two partner States. | Эти два народа Кипра должны иметь возможность для сосуществования и разделения власти в рамках новой государственной структуры партнерства на основе равного статуса и суверенного равенства двух государств-партнеров. |
The non-implementation of that judgment is in breach of the norms and principles that the international community has been developing with a view to ensuring that States can coexist in harmony. | Невыполнение указанного решения идет вразрез с нормами и принципами, которые выработало на сегодняшний день международное сообщество в целях обеспечения гармоничного сосуществования государств. |
Full participation in social and political life is not possible without successful integration. Integration means a feeling of belonging to a community, developing a common understanding of how to coexist in society. | Полноценное участие в социальной и политической жизни невозможно без успешной интеграции, под которой понимается чувство принадлежности к обществу и формирование единых взглядов на принципы сосуществования в обществе. |
We believe that a strong Assembly and a strong Council can coexist and can work to each other's benefit, and that both bodies must have a genuine interest in having a functional and effective counterpart. | Мы верим в возможность сосуществования сильной Ассамблеи и сильного Совета и в их способность взаимовыгодно сотрудничать, а также в то, что оба органа должны быть искренне заинтересованы в наличии оперативного и эффективного партнера. |
The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
We support projects the purpose of which is to bring together people with different values and cultural backgrounds to enable them to coexist in a positive way. | Мы поддерживаем проекты, целью которых является сплочение людей, разделяющих разные ценности и придерживающихся разных культурных традиций, для содействия их позитивному сосуществованию. |
It is my ardent hope that we have learned something about ourselves and that we are prepared to change, to coexist and to build. | Я горячо надеюсь на то, что мы узнали нечто о самих себе и что мы готовы к переменам, к сосуществованию и к созиданию. |
The populations in Bosnia and Herzegovina were not ready to coexist, whether elections took place or not. | Независимо от того, будут ли проведены выборы или нет, можно констатировать тот факт, что население Боснии и Герцеговины не готово к сосуществованию в форме единой общности. |
Diplomatically speaking, the Nairobi summit was characterized, more than that in Dar es Salaam, by what the late poet-President called the "common desire to coexist". | На языке дипломатии саммит в Найроби - в большей степени, чем встречу на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, - можно охарактеризовать словами покойного поэта и президента как «общее стремление к сосуществованию». |
Competition authorities and sector regulators can coexist under various conditions. | Органы по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы могут существовать параллельно в различных условиях. |
He also had reservations about the term "violation" of the rights of the secured creditor since two security rights could validly coexist. | У него также имеются оговорки по поводу использования термина "нарушение" по отношению к правам обеспеченного кредитора, так как два обеспечительных права могут на законных основаниях существовать параллельно. |
On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. | Наоборот, оба определения могут существовать параллельно, поскольку они действуют в различных контекстах и в различных целях и обеспечивают защиту отдельных лиц в различных обстоятельствах. |
Two distinct systems would coexist. | Две раздельные системы будут существовать параллельно. |
He to was of the opinion that in the immediate future the two systems would continue to coexist for political and economic reasons. | Он разделяет оценку того, что обе системы по политическим и экономическим причинам в ближайшем будущем будут существовать параллельно друг другу. |
I don't understand why you don't think we can coexist. | Я не понимаю, почему ты думаешь, что мы не можем ужиться. |
Years of searching and refining, finding the right powers that can coexist in one body without ripping it apart. | Годы поисков, усовершенствований и нахождений тех сил, которые смогут ужиться в одном теле, не разорвав его на части. |
Thanks to you I've realized both my souls can coexist. | Благодаря Вам, я поняла, что обе части моей души могут ужиться вместе. |
We must ensure that the various sectors of the population can coexist. | Мы должны обеспечить сосуществование различных групп населения. |
What was needed was some kind of operational mandate that would allow astronomy, civilization, industry and commerce to coexist. | Появилась необходимость установить какой-то оперативный мандат, который обеспечил бы сосуществование астрономии, культуры, промышленности и торговли. |
However, they exemplify the importance that Guatemala attaches to multilateral bodies in efforts to coexist under conditions of justice and equality and in an environment which is increasingly interactive and interdependent. | Однако они отражают ту важность, которую уделяет Гватемала многосторонним органам в связи с усилиями, направленными на сосуществование в условиях справедливости и равенства и в атмосфере, которая носит все более взаимодополняющий и взаимосвязанный характер. |
The Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005 defines the nature of the State, identifying it as a democratic, decentralized, multicultural and multilingual country in which diverse groups, races and religions coexist. | Во временной Конституции Республики Судан 2005 года указано, что Судан является демократическим, децентрализованным, многокультурным и многоязычным государством, обеспечивающим сосуществование разных групп, рас и религий. |
It is also defined "as a situation in which two or more legal systems coexist in the same social field". | Правовой плюрализм - это сосуществование в одном социальном поле двух или более различных юридических систем, "такое положение вещей в социальном поле, при котором поведение соответствует более чем одному правопорядку". |