Tradiþionalul and modernity can coexist in harmony. | Традиции и современность могут сосуществовать в гармонии в этом мире. |
All these bodies should coexist and coordinate with one another, and complement each other's work. | Все эти органы должны сосуществовать, координировать свою деятельность друг с другом и дополнять работу друг друга. |
If we all understand the rules, then we can coexist. | Если мы примем эти правила, мы сможем сосуществовать. |
Secondly, just as multiple food systems must be combined to improve resilience through enhanced diversity, different forms of farming can coexist, each fulfilling a different function. | Во-вторых, точно так же, как надо комбинировать множественные продовольственные системы, чтобы за счет укрепления разнообразия повысить эластичность, могут сосуществовать и разные формы фермерства, и каждая выполняла бы отличную функцию. |
As a secular State, Mexico protects and guarantees this right while at the same time promoting and respecting religious pluralism so that different faiths and beliefs can coexist and interact within a culture of respect and tolerance. | Будучи светским государством, Мексика защищает и гарантирует это право, одновременно поощряя и уважая религиозный плюрализм, стремясь к тому, чтобы разные конфессии и религии могли сосуществовать и взаимодействовать в атмосфере взаимного уважения и терпимости. |
In order for several languages to coexist, it is necessary to avoid the predominance of some languages over others. | Для сосуществования нескольких языков необходимо избегать доминирования одних языков над другими. |
It is through organized women, youths and self-help that the Federation of Women Groups conducted peace and reconciliation forums that brought communities together and encouraged them to work hand in hand to preach peace and coexist as brothers and sisters. | Именно благодаря содействию организованных структур женщин, молодежи и групп самопомощи Федерация женских групп провела форумы по установлению мира и примирению, которые позволили сблизить общины и создать условия для совместной работы по проповеди мира и сосуществования как братья и сестры. |
The United Nations, founded in 1945 on the ideal of keeping peace in the world and with the fundamental role of ensuring that all nations can coexist on the basis of mutual respect among States, is the highest expression of representation by all peoples. | Организация Объединенных Наций, основанная в 1945 году в целях достижения идеалов поддержания мира во всем мире и выполнения главной роли обеспечения возможностей сосуществования всех государств на основе взаимного уважения, является самым высоким представительным форумом всех народов. |
With the internationalization of Japanese society, opening people's minds and promoting mutual understanding of different races and ethnicity has become important in Japan to respect each other's values and to coexist by overcoming ethnic and cultural differences. | По мере того как японское общество приобретало более космополитичный характер, важным инструментом в деле обеспечения уважения к ценностям друг друга и создания основ для сосуществования вопреки этническим и культурным различиям стало привитие людям интеллектуальной открытости и содействие взаимопониманию между людьми различной расовой принадлежности и этнического происхождения. |
Help pick the world up again, brush off the rubble, and find a way for all of us, Votan and Human, to coexist. | Помочь спасти мир, убрать обломки, найти способ сосуществования вотанов и людей. |
The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
The will to coexist in a pluralistic society is demonstrated not just by deciding to hold elections, but also by many other elements. | Воля к сосуществованию в плюралистическом обществе демонстрируется не только решением провести выборы, но и многими другими элементами. |
While both sides clearly saw the causes and effects differently, they both made it absolutely clear that they both wanted peace and that they wanted to end the cycle of violence and coexist as good neighbours. | Несмотря на очевидное различие в подходах обеих сторон к причинам и следствиям, оба представителя совершенно четко заявили о том, что они стремятся к миру и к прекращению цикла насилия и сосуществованию в качестве добрых соседей. |
It is my ardent hope that we have learned something about ourselves and that we are prepared to change, to coexist and to build. | Я горячо надеюсь на то, что мы узнали нечто о самих себе и что мы готовы к переменам, к сосуществованию и к созиданию. |
Diplomatically speaking, the Nairobi summit was characterized, more than that in Dar es Salaam, by what the late poet-President called the "common desire to coexist". | На языке дипломатии саммит в Найроби - в большей степени, чем встречу на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, - можно охарактеризовать словами покойного поэта и президента как «общее стремление к сосуществованию». |
Competition authorities and sector regulators can coexist under various conditions. | Органы по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы могут существовать параллельно в различных условиях. |
He also had reservations about the term "violation" of the rights of the secured creditor since two security rights could validly coexist. | У него также имеются оговорки по поводу использования термина "нарушение" по отношению к правам обеспеченного кредитора, так как два обеспечительных права могут на законных основаниях существовать параллельно. |
On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. | Наоборот, оба определения могут существовать параллельно, поскольку они действуют в различных контекстах и в различных целях и обеспечивают защиту отдельных лиц в различных обстоятельствах. |
Two distinct systems would coexist. | Две раздельные системы будут существовать параллельно. |
He went on to reaffirm the conclusion of the previous OSZhD/OTIF joint meeting, namely that both legal systems would continue to coexist for a long time to come. | Во-вторых, он подтвердил вывод последнего совместного заседания ОСЖД/ОТИФ о том, что обе правовые системы еще в течение длительного времени будут существовать параллельно друг с другом. |
I don't understand why you don't think we can coexist. | Я не понимаю, почему ты думаешь, что мы не можем ужиться. |
Years of searching and refining, finding the right powers that can coexist in one body without ripping it apart. | Годы поисков, усовершенствований и нахождений тех сил, которые смогут ужиться в одном теле, не разорвав его на части. |
Thanks to you I've realized both my souls can coexist. | Благодаря Вам, я поняла, что обе части моей души могут ужиться вместе. |
We must ensure that the various sectors of the population can coexist. | Мы должны обеспечить сосуществование различных групп населения. |
What was needed was some kind of operational mandate that would allow astronomy, civilization, industry and commerce to coexist. | Появилась необходимость установить какой-то оперативный мандат, который обеспечил бы сосуществование астрономии, культуры, промышленности и торговли. |
We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. | Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность. |
Cyprus, due to its own painful experience, has a special sensitivity towards artificial dividing lines and walls, which do not promote the necessary goodwill and understanding among peoples destined by geography to coexist. | С учетом своего собственного тяжелого опыта Кипр с особым чувством относится к искусственному созданию разделительных линий и стен, которые не способствуют укреплению необходимой доброй воли и понимания между народами, обреченными в силу географических условий на сосуществование. |
However, they exemplify the importance that Guatemala attaches to multilateral bodies in efforts to coexist under conditions of justice and equality and in an environment which is increasingly interactive and interdependent. | Однако они отражают ту важность, которую уделяет Гватемала многосторонним органам в связи с усилиями, направленными на сосуществование в условиях справедливости и равенства и в атмосфере, которая носит все более взаимодополняющий и взаимосвязанный характер. |