Similar to resource-mobilization schemes, it is likely that most of these products will continue to coexist and form part of this emerging global public policy. |
Вероятно, что так же, как и в случае с механизмами мобилизации ресурсов, большинство этих инструментов и впредь будут сосуществовать и являться частью формирующейся глобальной общественной политики. |
Is it possible, then, I wonder, for you and I to coexist. |
Вполне возможно, тогда я удивляюсь, почему Вы и я не можем сосуществовать. |
Why do you agree to coexist? |
Почему вы соглашаетесь сосуществовать с ней? |
Kazakhstan's goal was a modern, competitive economy in an open, democratic and prosperous society based on the rule of law, wherein the components and traditions of a multinational, multi-denominational society could coexist in harmony. |
Целью Казахстана является создание современной, конкурентной экономики в открытом, демократическом и процветающем обществе, основанном на верховенстве права, в котором будут гармонично сосуществовать элементы и традиции многонационального и многоконфессионального общества. |
We are a new party, democratic and pluralistic, in which various revolutionary political tendencies coexist and will continue to coexist. |
Мы являемся новой партией, демократической и плюралистической, в которой различные революционные политические направления сосуществуют и будут продолжать сосуществовать. |
There is a need to take full account of new international equilibria and to ensure that all the geopolitical approaches which are expressed and which can contribute to multilateral disarmament coexist within the Conference. |
Необходимо в полной мере учитывать новые международные балансы и сделать так, чтобы в рамках Конференции могли сосуществовать все демонстрируемые геополитические воззрения, которые могут способствовать многостороннему разоружению. |
The faith and dynamism of indigenous peoples' organizational and creative process, springing from our roots and cultural identity, have enabled us to coexist and find new ways to consolidate our existence as peoples. |
Целеустремленность и динамизм организационного и созидательного процесса, в котором участвуют коренные народы, идущие от "корней" и культурной самобытности, помогают нам сосуществовать и находить новые пути для укрепления нашего существования как народов. |
Without such elements, peace can neither survive nor become a true and stable peace in which and with which the people of the region can coexist. |
Без осуществления таких элементов мир не сможет выжить и не сможет стать подлинным и стабильным миром, в условиях которого могут сосуществовать народы региона. |
As outlined in paragraph 19 of the Secretary-General's report, information-management techniques must be used to ensure that mine-affected communities can "coexist safely with a mine threat". |
Как отмечено в пункте 19 доклада Генерального секретаря, необходимо использовать методы информационного обеспечения для того, чтобы общины, затрагиваемые минной проблемой, могли "мирно"сосуществовать" с минной опасностью". |
In the process of its economic development, China is making all efforts to preserve historical and cultural sites and has zealously devoted itself to reconciling history with modern times so that they may coexist harmoniously. |
В процессе своего экономического развития Китай прилагает все усилия по сохранению исторических и культурных объектов и преисполнен решимости добиваться примирения истории и современности, с тем чтобы они могли гармонично сосуществовать. |
However, the Wik decision, issued by the High Court in 1996, stated that the grant of a pastoral lease did not necessarily extinguish native title, i.e. that the two might coexist. |
Между тем решение по делу Вика, вынесенное Высоким судом в 1996 году, гласит, что предоставление пастбищной аренды вовсе не обязательно погашает исконный правовой титул, т.е. тут могли бы сосуществовать оба. |
Another tendency, which was outside the jurisdiction of the Committee, had also emerged during the general debate; the clash between State and individual sovereignty, and the rules through which sovereign nations would coexist in the future. |
В ходе общих прений в Генеральной Ассамблее обозначилась еще одна тенденция, не относящаяся к сфере компетенции Второго комитета: противопоставление суверенитета государств индивидуальному суверенитету; речь идет о нормах, которые позволят суверенным государствам сосуществовать в будущем. |
If we can do this, we will have achieved a new platform upon which the two peoples of the island and their states can peacefully coexist without claims against one another. |
Если мы сможем добиться этого, мы создадим новую основу, на которой два народа острова и их государства смогут мирно сосуществовать без каких-либо взаимных претензий. |
The world is perhaps pressed now more than even to sustain a meaningful dialogue among civilizations with the view to promote tolerance and reinforce our abilities to coexist and interact in peace in harmony. |
Сегодня мир, возможно как никогда ранее, испытывает необходимость в конструктивном диалоге между цивилизациями с целью поощрения терпимости и расширения наших возможностей, с тем чтобы мы могли сосуществовать и взаимодействовать в мире и гармонии. |
For its part, Ecuador believed that, at the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), priority should be given to reaching an irrevocable decision on moving towards a world in which humans and nature could coexist in harmony. |
Со своей стороны, Эквадор считает, что на предстоящей Конференции Организации Объеди-ненных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20) первоочередное внимание должно быть уделено достижению оконча-тельного решения о построении мира, в котором люди и природа смогут сосуществовать в гармонии. |
Countries should feel an obligation to respect the Truce, because it holds true to the idea that we can coexist without the need for discrimination and fighting. |
Страны должны чувствовать необходимость соблюдения «перемирия», поскольку оно подтверждает идею о том, что мы можем сосуществовать, не прибегая к дискриминации и борьбе. |
However, there are conditions that must be present in order for corporations and indigenous communities to coexist in a manner which reflects development with culture and identity. |
Однако, для того чтобы корпорации и общины коренного населения могли сосуществовать таким образом, чтобы это способствовало развитию с сохранением культуры и самобытности, должны быть обеспечены определенные условия. |
As a secular State, Mexico protects and guarantees this right while at the same time promoting and respecting religious pluralism so that different faiths and beliefs can coexist and interact within a culture of respect and tolerance. |
Будучи светским государством, Мексика защищает и гарантирует это право, одновременно поощряя и уважая религиозный плюрализм, стремясь к тому, чтобы разные конфессии и религии могли сосуществовать и взаимодействовать в атмосфере взаимного уважения и терпимости. |
My delegation strongly believes that an Africa free from malaria, in which its citizens peacefully coexist, will be better situated on the path towards achieving the much-needed African development targets. |
Наша делегация твердо убеждена в том, что свободная от малярии Африка, в которой граждане могут мирно сосуществовать, будет увереннее следовать по пути достижения столь необходимых целей африканского развития. |
The Group of 77 and China are committed to working towards a better world for all in which nations, large and small, can peacefully coexist. |
Группа 77 и Китая привержена усилиям по достижению лучшего будущего для всех - будущего, когда и большие, и малые государства смогут мирно сосуществовать. |
To build and maintain free societies, we have to recognize that different ideas and beliefs can and should be allowed to coexist and flourish, because tolerance and respect for pluralism are essential values for an open society. |
Для создания и сохранения свободных обществ мы должны признать, что различным идеям и верованиям можно и должно дать возможность сосуществовать и процветать, поскольку терпимость и уважение к плюрализму - это важнейшие ценности открытого общества. |
Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. |
Барбадос в равной степени стремится добиться того, чтобы в нашем полушарии на смену пережиткам прошлой эры «холодной войны» пришла новая атмосфера регионального партнерства, в которой смогут гармонично сосуществовать различные политические системы. |
He added that there were no Bosnians per se and that it remained unclear why it should have ever been thought that the same ethnic groups that had refused to coexist in a relatively large Yugoslavia would be able to coexist in tiny Bosnia. |
Он сказал также, что боснийцев как таковых не существует и что по-прежнему не ясно, из чего исходили те, кто полагал, что те же самые этнические группы, которые отказывались сосуществовать в относительно большой Югославии, смогут сосуществовать в маленькой Боснии. |
Over the centuries, the Kingdom of Bahrain has been and still remains a fertile land where all religions coexist by virtue of the respect for human rights enshrined in its laws. |
На протяжении веков Королевство Бахрейн было и по-прежнему остается плодотворной землей, на которой могут сосуществовать все религии в силу уважения прав человека, воплощенных в его законах. |
The path forward that will save humanity is one which can bring about shared security in which various nations, ethnicities, races and religions coexist while acknowledging the differences among them. |
Дальнейший путь, который спасет человечество, - это путь, который обеспечит коллективную безопасность, в условиях которой различные государства, этнические группы, расы и религии будут сосуществовать друг с другом, одновременно признавая существующие между ними различия. |