Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Closure - Завершить"

Примеры: Closure - Завершить
The Council also requested the Tribunals to take all possible measures to expeditiously complete all their remaining work no later than 31 December 2014, to prepare their closure and to ensure a smooth transition to the Mechanism. Совет также просил трибуналы принять все возможные меры к тому, чтобы оперативно завершить свою оставшуюся работу не позднее 31 декабря 2014 года, подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму.
As of 1 April 2005, actions reported by the relevant headquarters divisions and regional offices had led to the closure of 80 per cent of the recommendations related to these audits. По состоянию на 1 апреля 2005 года соответствующие отделы штаб-квартиры и региональные отделения сообщили о принятых мерах, позволивших завершить выполнение 80 процентов рекомендаций, вынесенных по итогам этих ревизий.
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы.
Supply Division has taken actions that have led to the closure of all but one of the 24 observations issued in the 2001 audit of its procurement operations. Отдел поставок принял меры, позволившие завершить выполнение всех 24 замечаний, кроме одного, вынесенных в 2001 году по результатам ревизии его снабженческих операций.
Owing to a change in the troops redeployment plan resulting in the opening and closure of some of the deployment sites, all projects could not be completed Полностью завершить все проекты было невозможно вследствие корректировки плана передислокации войск, которая повлекла открытие и закрытие ряда пунктов базирования
I should like to appeal to the membership to carry the process forward and negotiate robustly so that we can have closure on this issue. Я хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом продолжать этот процесс вперед и вести переговоры энергично, с тем чтобы мы могли завершить рассмотрение этого вопроса.
On that basis, the Tribunal confirmed that it would do its utmost to minimize recruitment time with a view to finalizing recruitment actions not later than 60 days after the closure of a job opening. С учетом этого Трибунал подтвердил, что оно сделает все от него зависящее, чтобы свести к минимуму сроки набора персонала и завершить мероприятия по набору персонала не позднее чем через 60 дней после закрытия вакансии.
I wanted to make him pay for what he did, just to get some kind of closure, but he... he stole that from me. Я хотела... просто... я хотела, чтобы он заплатил за содеянное, чтобы как-то всё завершить, но он... он это у меня украл.
Include the additional statement in the accounts for the biennium 1994-1995; to be completed by 31 March 1996, after the closure of the accounts of the biennium. Включение дополнительной ведомости в счета за двухгодичный период 1994-1995 годов; осуществление этой рекомендации необходимо завершить к 31 марта 1996 года после закрытия счетов двухгодичного периода.
My delegation hopes that the repatriation of the more than l00,000 refugees remaining in West Timor can be completed in a timely and safe manner with the combined efforts of UNTAET, UNHCR and the Indonesian authorities, especially in light of the imminent closure of the refugee camps. Моя делегация надеется, что совместными усилиями ВАООНВТ, УВКБ и индонезийских властей репатриацию более чем 100 тысяч остающихся в Западном Тиморе беженцев можно будет завершить своевременно и в безопасной обстановке, особенно с учетом ожидаемого вскоре закрытия лагерей беженцев.
The Special Panels for Serious Crimes requested that no more indictments be filed beyond November 2004 in order to allow completion of all trials by the anticipated closure of the process on 20 May 2005, resulting in a reduced number of indictments filed compared to the projected number Специальные группы по тяжким преступлениям просили не выносить после ноября 2004 года дополнительных обвинительных актов, с тем чтобы дать возможность завершить все судебные разбирательства к дате запланированного завершения процесса - 20 мая 2005 года, в результате чего количество вынесенных обвинительных актов сократилось по сравнению с запланированным количеством
Urgently complete the project closure exercise Безотлагательно завершить мероприятия по закрытию проектов
UN-Women is committed to completing the financial closure of operationally closed legacy projects and ensuring that updated guidelines are communicated to all project managers for their relevant actions in accordance with the financial regulations and rules. Структура «ООН-женщины» намерена завершить закрытие финансовой отчетности по унаследованным проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, и обеспечить, чтобы обновленные руководящие принципы были доведены до сведения всех руководителей проектов для принятия соответствующих мер в соответствии с финансовыми положениями и правилами.
Actions in ESARO have led to the closure of 4 of the 7 audit observations, and WCARO has fully addressed 4 of the10 observations. В результате мер, принятых Региональным отделением по восточной и южной части Африки, удалось завершить выполнение четырех из семи замечаний, вынесенных по итогам проверки, а Региональным отделением по западной и центральной части Африки было в полном объеме завершено выполнение четырех из десяти замечаний.
The closure and restoration of the IPTF stations will commence thereafter, at the rate of 15 stations per month, and will be completed by 31 December 2002. Вскоре после этого участки СМПС начнут закрываться, а помещения ремонтироваться, причем в месяц будет закрываться 15 участков, с тем чтобы завершить процесс к 31 декабря 2002 года.
a) The new centre which was being built in the Padre Severino complex be completed so as to enable the closure of crumbling dormitories in the main centre and reduce the acute overcrowding in that centre; а) завершить строительство нового центра, сооружаемого в комплексе Падри Северину, с тем чтобы можно было закрыть разрушающиеся спальные помещения в главном здании центра и снизить остроту проблемы его переполненности;
While recognizing that the Tribunal has made a lot of efforts towards a timely closure, the Board did not note such an action plan in place to guide the Tribunal in the process for an orderly closure. Признав тот факт, что Трибунал немало сделал для того, чтобы обеспечить свое своевременное закрытие, Комиссия, тем не менее, отметила отсутствие такого плана действий, который мог бы помочь Трибуналу завершить свою деятельность упорядоченным образом.