Monaco Asset Management functions as a specialised boutique, and since 1999 has been catering to the needs of an exclusive international clientele through its experienced and multi-skilled team. |
Monaco Asset Management работает как специализированный бутик и с 1999 года наша опытная и многопрофильная команда успешно удовлетворяет потребности серьезных международных клиентов. |
On the contrary, it has to convince its potential "clientele" of its products' superiority and necessity. |
Ей даже приходится убеждать своих потенциальных клиентов в превосходстве своих продуктов и в их необходимости. |
The buffet offers either continental or American breakfast to meet the customs of the international clientele that habitually visits hotels in Milan. |
Шведский стол с европейским или американским завтраком для клиентов из любой страны, которые обычно посещают миланскую гостиницу. |
In the course of its existence, 3P Signs Production has managed to break through to both Czech and international clientele. |
За время своего существования компания З Р - световые рекламы смогла завоевать доверие не только чешских заказчиков, но и клиентов транснациональных корпораций. |
Ordinarily, I don't accept new clientele, but I've had a desultory third quarter. |
Обычно я не беру новых клиентов, но эти три месяца были сплошным распутством для меня. |
We offer pleasant accommodations with high quality services and individual approach to guests, which form a perfect environment for family recreation, corporate clientele, seminars and conferences. |
Мы предлагаем Вам комфортное проживание с обслуживанием на высшем уровне, сочетающимся с индивидуальным подходом к гостям. Все это создает идеальные условия для семейного отдыха, размещения корпоративных клиентов, проведения мероприятий по обучению и проведения конференций. |
The hotel offers an above-standard accommodation in 80 comfortable suites for individuals, families and corporate clientele. Amenities include TV-SAT, free Internet access, safe, telephone, stove, kitchenette and separate closet. |
Гостиница предлагает люксусное проживание в 80-ти комфортных апартаментах для индивидуальных и семейных гостей, а также и клиентов фирм. |
Now, under the circumstances, Fabiana admitted that Maddox was a silent partner, and that his main line of work was distributing street drugs to a discreet level of clientele. |
Под давлением обстоятельств Фабиана призналась, что Мэддокс был тенвым партнером, и что его основным занятием было распространение уличных наркотиков небольшому количеству клиентов. |
Since its inception over a 15 year period, March 1994 to December 2009, the Guyana Legal Aid Clinic's female clientele was 11,969 out of a total of 16,998 clients. |
За 15 лет работы Гайанского центра правовой помощи (с марта 1994 года по декабрь 2009 года) среди 16998 его клиентов было 11969 женщин. |
When the demand of the Czech citizens for international properties began to increase after 2000, our company started to fulfil these requirements of the Czech VIP clientele. |
Как только, после 2000 года вырос спрос чешских граждан на заграничную недвижимость, наша фирма начала этот спрос удовлетворять для чешских VIP клиентов. |
A solid staff of technicians closely cooperates with the most innovative design studios, and the best raw materials suppliers from all over the world, to follow the creation and to control the advanced products destined to fulfill the various, ever-changing requests of our large clientele. |
Здесь большая группа специалистов работает в сообществе с самой современной и квалифицированной графической студией, поставляющей сырье со всего мира, реализует и ведет контроль новейшей продукции, которая отвечает самым различным и специальным заказам наших многочисленных клиентов. |
A charming place, designed to meet the needs of a modern, attentive clientele. |
Отличающийся великолепием отель, способный удовлетворить вкусам современных и требовательных клиентов. |
You know, you can kind of get your foot in the door, meet potential clientele. |
Давайте, я вас всем представлю, ну, вы потенциальных клиентов посмотрите. |
The local Japanese were quickly attracted by the cheap prices and great taste, and today they form more than half the clientele. |
Низкие цены и удивительно вкусная еда очень скоро привлекли местных японцев, и сегодня они составляют примерно половину всех клиентов ресторана. |
Always striving to best serve its clients, Hausbrandt offers different whole bean coffees to satisfy the demands of the most varied clientele, both in Italy and abroad. |
Всегда находясь на службе у своих клиентов, Hausbrandt предлагает различные виды кофе в зернах, для удовлетворения вкусов самой разнообразной клиентуры, как в Италии, так и за рубежом. |
Mr. Branch, I admire your vigor, but I strongly suggest, for your own career advancement, that you graduate from this riffraff and begin representing a higher class of clientele. |
Мистер Бранч, меня восхищает ваш напор, но я бы очень рекомендовал, ради продвижения вашей карьеры, чтобы вы закончили с этой шушерой, и нашли себе более достойных клиентов. |
Its clientele has thereby expanded far beyond Ukraine's borders and today Ukrainian News reports are very popular among subscribers in the United States, Russia, European Union and even India. |
Соответственно, география клиентов агентства за годы его работы расширилась далеко за пределы Украины - информацию "Українських Новин" с успехом используют подписчики из США, России, стран Евросоюза и даже Индии. |
They'll have a whole new clientele to bill. |
У них появится огромное количество новых клиентов. |
Women make up 97 per cent of its clientele, running small business operations at some 300 different places in various parts of the country. |
Фонд "Закура-микрокредит" со дня своего учреждения предоставил 240 тыс. 97 процентов его клиентов составляют женщины примерно из 300 населенных пунктов. |
IL GIRASOLE car hire service is a young and dynamic organisation, which after years of experience is now well-established in the area, providing high quality service to an increasingly discriminating clientele. |
Прокат автомобилей IL GIRASOLE (по-русский подсолнечник) это молодое и динамичное предприятие которое, работая со странием, заслужило важное место в территории и, самое главное, доверие клиентов всегда более внимательные и требовательные. |
Since we are mainly working with exclusive clientele, we always pay closest attention to the privacy and flexibility of our services. |
Потому что наши услуги предназначены прежде всего для эксклюзивных клиентов, мы прежде всего уделяем внимание скорости и защите вашей личности. |
Their clientele included employees of Puertos de Colombia (Colpuertos), a Government enterprise responsible for all port activities in the country and owner of all assets used for those activities. |
К числу их клиентов относились служащие государственного предприятия "Колумбийские порты" (Колпуэртос), ответственного за работу портов страны и владеющего всеми активами, необходимыми для ведения портовой деятельности. |
We are sure of the choice to work with technical and commercial dynamism, has been operating for 30 years in the sector, answering to the particular problem list tied to the evolutions of the time, succeeding so to highly offer a professional service to the clientele. |
Следуя принципам технического и коммерческого динамизма, ТексМарк эффективно решает задачи в соответствии с запросами времени, гарантируя, таким образом, профессиональное обслуживание клиентов. |
Well, the hardware is still extremely expensive, and though you and I agree that this is the ticket to extending life, the clientele with the forethought and financial wherewithal is limited. |
Ну, оборудование все еще очень дорого стоит, и хотя вы и я уверены, что это билет в другую жизнь, количество предусмотрительных клиентов с необходимыми средствами ограничено. |
But SMEs are rarely among the clientele of foreign financial institutions and are therefore deprived of access to global network-based services (such as those of the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications, SWIFT). |
Однако МСП редко входят в число клиентов иностранных финансовых учреждений и в этой связи лишены доступа к глобальным сетевым услугам (например, к услугам Межбанковской электронной системы передачи информации и совершения платежей, СВИФТ). |