Minor and final clean-up activities were recommended at selected sites. |
Министерством были рекомендованы незначительные и окончательные очистные мероприятия на нескольких участках. |
The Ministry undertook those clean-up activities with funding from the Government of Norway in the first quarter of 2010. |
Министерство провело эти очистные мероприятия при финансовом содействии правительства Норвегии в первом квартале 2010 года. |
The Russian Federation has implemented a number of preventive measures with regard to waste disposal and management and has carried out clean-up actions in its stations. |
Российская Федерация приняла ряд превентивных мер в отношении удаления отходов и управления ликвидацией отходов и провела очистные мероприятия на своих станциях. |
Pollution charges also allow the State to build up a fund from which it can support environmental research and development as well as undertake publicly funded clean-up efforts. |
Сборы за загрязнение также дают возможность государству создать фонд, с помощью которого оно сможет оказывать поддержку научным исследованиям и разработкам в области экологии, а также проводить за счет государственных средств очистные работы. |
Implementation of stage II at the sites which are ready: pilot clean-up processes and data collection. |
осуществление второго этапа работ на подготовленных объектах: экспериментальные очистные операции и сбор данных. |
It has been attempted over 30 times and has always failed as a full-scale operation; investors have lost millions and states have had to incur costly clean-up activities. |
Такие попытки предпринимались более 30 раз, однако никогда не приводили к развертыванию полноценного производства; инвесторы потеряли миллионы, а государства вынуждены были проводить дорогостоящие очистные работы. |
(c) "Clean-up and Reclamation Related to Environmental Impacts from Oil Company Activities" (Santa Cruz, Bolivia, 4-8 October 1993); |
с) "Очистные и восстановительные работы по ликвидации экологических последствий деятельности нефтяных компаний" (Санта-Крус, Боливия, 4-8 октября 1993 года); |
Clean-up work followed, sponsored by the Government of Japan through UNDP, the Government of Norway through the Higher Relief Commission in Lebanon, the United States Agency for International Development and the Government of Spain through the Spanish Agency for International Cooperation and Development. |
Затем последовали очистные работы при финансовом содействии правительства Японии через посредство ПРООН, правительства Норвегии через посредство Высшего комитета по оказанию помощи в Ливане, Агентства международного развития Соединенных Штатов и правительства Испании через посредство Испанского агентства по международному сотрудничеству и развитию. |
It also initiated clean-up activities at four sites between Beirut and el Jiyeh with funding of $1 million from the Government of Japan. |
Она начала также очистные работы на четырех участках между Бейрутом и Джией при финансировании правительства Японии. |
Vector-borne diseases 4. Clean-up activities following floods Electrocutions, injuries, laceration, skin punctures |
Очистные работы после наводнений Поражение электротоком, увечья, рваные раны, повреждения кожного покрова |
The clean-up was performed in three stages: |
Очистные работы были проведены в три стадии, в том числе: |
For example the Basque Region spent 50 million EUR for clean-up. |
Например, в Стране Басков на очистные работы было израсходовано 50 млн. евро. |
Among other considerations, treatment technologies should be evaluated for their ability to remove sufficient contamination to meet clean-up targets. |
Среди прочего очистные технологии должны оцениваться с точки зрения их способности удалять достаточно большой объем загрязняющих веществ для выполнения целей очистных работ. |
In the event that environmental degradation occurs, Governments could carry out, and pay for, the clean-up without necessarily closing the mining operation. |
В случае ухудшения состояния окружающей среды правительства должны обеспечить и оплатить очистные мероприятия, не обязательно закрывая при этом горнодобывающие предприятия. |
It should be noted that the UNEP report focused on assessing environmental conditions in the near-shore zone, rather than the littoral zone where oiling was heaviest and clean-up was ongoing at the time. |
Следует отметить, что основное внимание в докладе ЮНЕП уделялось выяснению экологических условий в прибрежной, а не непосредственно в литоральной зоне, где загрязнение нефтью было наибольшим и очистные работы еще продолжались. |
Aerial and ground-level assessments of oil spill impacts were used to determine priority areas for preventive and clean-up measures. |
В рамках мер по борьбе с разливами нефти проводились очистные работы в отобранных особо важных экологических районах и зонах. |
Usually, clean-up is undertaken using public funds, and then legal instruments are used to target and bill former owners/operators for the State's effort. |
Обычно очистные работы проводятся за счет государственных средств, а затем с помощью правовых документов определяются бывшие владельцы/пользователи, на которых возлагаются расходы за усилия, предпринятые государством. |
Toxic release inventories, requiring industry to make an accounting of their toxic releases into the environment as part of community-right-to-know programmes, have led to voluntary clean-up in some countries - e.g., the United States of America. |
Составление списков токсичных выбросов, требующих от промышленности учета производимых ими выбросов токсинов в окружающую среду, в рамках программ по осуществлению права общин на получение информации, способствовало тому, что в некоторых странах, например в Соединенных Штатах Америки, стали на добровольной основе проводиться очистные мероприятия. |