In April, the Historical Clarification Commission, established as part of the peace accords, will begin its investigation of abuses committed by both sides during the 36-year war. |
В апреле Комиссия по разъяснению исторических фактов, созданная в соответствии с мирными соглашениями, приступит к расследованию случаев нарушений, совершенных обеими сторонами в ходе 36-летней войны. |
In Guatemala, the peace agreements and recommendations contained in the report of the Commission for Historical Clarification must be implemented and everything possible done to ensure that the murderers of Monsignor Gerardi were brought to justice and to put an end to violence against human rights defenders. |
В Гватемале необходимо выполнить мирные соглашения и рекомендации, изложенные в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и принять все возможные меры к тому, чтобы привлечь к ответственности убийц монсеньора Герарди и положить конец насилию над правозащитниками. |
Since 2001, UNDP has facilitated the implementation of recommendations of the Historical Clarification Commission related to the exhumation of the bodies of the victims of the armed conflict. |
С 2001 года ПРООН оказывает содействие в деле осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в связи с эксгумацией жертв вооруженных конфликтов. |
It urges the appropriate authorities to combat impunity before the law and to implement the recommendations of the Commission for Historical Clarification, with special emphasis on the establishment of a follow-up body. |
Он настоятельно призывает соответствующие власти бороться с безнаказанностью и выполнять рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений с особым акцентом на создание органа по осуществлению последующих мер. |
As recommended by the Historical Clarification Commission which arose out of the peace agreements, a National Commission to Search for Missing Children has been set up. |
В порядке выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека, которая была учреждена в соответствии с Мирными соглашениями, была создана Национальная комиссия по розыску пропавших детей. |
As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. |
В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
We welcome the "peace encounter" held in Guatemala as well as the work of the Commission for Historical Clarification, which seeks to mobilize public opinion around the issue of the peace accords and the need for national reconciliation. |
Мы приветствуем прошедшую в Гватемале мирную встречу, а также деятельность Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, которая стремится мобилизовать общественное мнение по вопросу о мирных соглашениях и необходимости национального примирения. |
It would also urge the Government to set up the Commission for Peace and Harmony, as recommended by the Commission for Historical Clarification and the Secretary-General. |
Он также настоятельно призывает правительство создать комиссию по вопросам мира и социальной гармонии в соответствии с рекомендациями Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений и Генерального секретаря. |
The Officer would also provide support to the Historical Clarification Commission of MINUGUA in the closing stages of its work on the human rights violations that occurred during Guatemala's internal conflict and would assist in the dissemination of its final report. |
Этот сотрудник будет также оказывать поддержку Комиссии МИНУГУА по расследованию совершенных в прошлом нарушений на заключительных этапах ее работы по установлению фактов нарушения прав человека, имевших место в ходе внутреннего конфликта в Гватемале, и оказывать содействие в распространении ее окончательного доклада. |
(a) Establish a formal national commission for the search of for disappeared children, in compliance with the recommendation of the Commission for Historical Clarification Commission;. |
а) создать национальную комиссию для поиска исчезнувших детей в соответствии с рекомендацией Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений; |
(a) Continue to provide support for MINUGUA in the fulfilment of its mandate, and to support the Historical Clarification Commission in the closing stages of its work; |
а) продолжать оказывать МИНУГУА поддержку в деле выполнения ее мандата и содействие Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений на заключительных этапах ее работы; |
Five years after the report of the Historical Clarification Commission, it is time to stop planning for reparations and instead to start delivering them to the tens of thousands of victims of the policies of human rights abuse practised by the Guatemalan State during the conflict. |
Прошло пять лет после выхода доклада Комиссии по расследованию совершенных в прошлом преступлений, и сегодня наступило время, чтобы завершить процесс планирования выплат компенсаций и начать процесс их выплат десяткам тысяч жертв нарушений прав человека, совершенных гватемальским государством в ходе конфликта. |
Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace; |
подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; |
We request that the United States also facilitate all the work of investigation and clarification. |
Мы обращаемся с просьбой обеспечить, чтобы Соединенные Штаты также содействовали созданию благоприятных условий для проведения любой работы по расследованию и выяснению обстоятельств этих событий. |
The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. |
Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
Guatemalan Clarification Commission: operation, |
Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений в Гватемале - |
The operative part welcomes the ninth report of the Mission and the report of the Commission for Historical Clarification and its recommendations. |
В постановляющей части резолюция приветствует девятый доклад Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале по правам человека и доклад Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений и содержащиеся в нем рекомендации. |