In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. |
В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
Some cases recall the violent counter-insurgency practices described by the Historical Clarification Commission in its report. |
Некоторые случаи таких расправ напоминают о той жестокости, с которой велась борьба с инсургентами и о которой говорится в докладе Комиссии по расследованию. |
This trend has continued in the current period, and may be linked to the submission of the report of the Clarification Commission and to certain judicial proceedings having a strong impact on public opinion. |
В течение этого периода данная тенденция сохранялась, о чем свидетельствуют представление доклада Комиссии по расследованию и проведение ряда судебных слушаний, которые оказали большое воздействие на общественное мнение. |
The Government has not made significant progress on its commitment to end impunity for human rights violations, particularly the crimes committed during the conflict described in the report of the Commission for Historical Clarification (A/53/928, annex). |
Правительство не смогло добиться значительного прогресса в деле осуществления своего обязательства положить конец безнаказанности за нарушения прав человека, в частности за преступления, совершенные в период конфликта, о которых говорится в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений (А/53/928, приложение). |
The programme, which is being implemented in El Quiché and Chimaltenango departments, adopts a community-based approach and tries to respond to the recommendations of the Clarification Commission. |
Эта программа, осуществляемая в департаментах Киче и Чимальтенанго, нацелена в первую очередь на общины и предусматривает выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию имевших место в прошлом нарушений прав человека. |
I would like to reiterate that, in order to move ahead with the reconciliation proposed in the Peace Agreements, it is essential to have a functioning Commission for Peace and Harmony, under the terms set out by the Clarification Commission. |
Я выражаю глубокую озабоченность в связи с тем, что уже прошло три года после представления доклада Комиссии по расследованию, однако ее рекомендации остаются невыполненными. |
I trust that the start-up of the dialogue between SEPAZ and the Multi-institutional Forum for Peace and Harmony, comprising organizations of civil society, non-governmental organizations and the Counsel for Human Rights, will promote implementation of this commitment and of the recommendations of the Clarification Commission. |
Я надеюсь, что начало диалога между Секретариатом по вопросам мира и Межведомственным органом по вопросам мира и согласия, объединяющим социальные учреждения, неправительственные организации и прокуратуру по правам человека, будет способствовать выполнению этого обязательства, равно как и рекомендаций Комиссии по расследованию. |
(80-85) The conclusions of the Investigative Team contain inadmissible contradictions which call for terminological clarification. |
(80-85) В выводах группы по расследованию имеются совершенно недопустимые противоречия, которые требуют разъяснения терминологии. |
Lastly, she requested additional clarification on what support would be expected from the international community to implement the findings of the report of the Commission of Inquiry. |
И наконец, она хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении того, какую поддержку можно ожидать со стороны международного сообщества в выполнении выводов, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию. |
In order to make progress in the clarification of the case it is essential for the Public Prosecutor's Office to exercise its investigative powers to the full. |
Для достижения прогресса в выяснении обстоятельств этого дела крайне важно, чтобы прокуратура в полном объеме выполняла свои функции по расследованию. |
In other cases, pressure and intimidation are used to prevent the clarification and judicial punishment of serious violations and offences, especially when these are attributed to State agents. |
В других случаях давление и запугивания преследуют цель помешать расследованию обстоятельств дел и принятию судебных мер в связи с грубыми нарушениями и преступлениями, особенно когда к ним имеют отношение государственные чиновники. |
This could include compensation, rehabilitation, satisfaction, restitution and guarantees of non-repetition; stipulation of other forms of satisfaction, including legislative and institutional reforms or other measures as appropriate; and, where relevant, clarification of the obligation to investigate and prosecute. |
К ним можно отнести компенсацию, реабилитацию, удовлетворение, возмещение и гарантии неповторения, закрепление иных форм удовлетворения, в том числе законодательных и институциональных реформ или других соответствующих мер, а также, при необходимости, разъяснение обязательства по расследованию и судебному преследованию. |
Dr. Nikken's report provides valuable clarification of measures that the international community can take to respond to the decision of the Burundian parties, in the Convention on Governance of 10 September 1994, to seek the establishment of an international judicial commission of inquiry. |
В докладе д-ра Никкена содержится ценное разъяснение в отношении мер, которые международное сообщество может принять в ответ на решение бурундийских сторон, содержащееся в Соглашении о государственном управлении от 10 сентября 1994 года, добиваться создания международной судебной комиссии по расследованию. |
After additional clarification from the Working Group, the Special Investigation Committee identified the above-mentioned 33 people from the list of 256 names transmitted to the Government; another 9 were reportedly to be found in Kadugli. |
После получения дополнительных разъяснений от Рабочей группы Специальный комитет по расследованию установил, что вышеупомянутые ЗЗ человека входят в список из 256 человек, препровожденный правительству; еще 9 человек, как сообщается, были обнаружены в Кадугли. |
Many such cases have been documented by the Clarification Commission. |
Многие из этих случаев были зафиксированы Комиссией по расследованию ранее совершаемых нарушений прав человека. |
During the past year, MINUGUA has followed up the implementation of the 84 recommendations of the report of the Commission for Historical Clarification. |
В прошедшем году МИНУГУА следила за осуществлением 84 рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
Taking into account further the report of the Commission for Historical Clarification, |
принимая далее во внимание доклад Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, |
Please provide detailed information about the ongoing work of the Unit for Special Cases, Human Rights Violations and Historical Clarification established in 2008. |
Просьба представить подробную информацию о деятельности созданной в 2008 году Группы по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
It cited the creation of the Historical Clarification Commission and the National Reparations Programme as significant steps forward in addressing the consequences of years of conflict. |
Он упомянул о создании Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и Национальной программы по возмещению ущерба как значительных шагах в направлении преодоления последствий многих лет конфликта. |
In Guatemala, the Commission of Historical Clarification played a crucial role in making public the atrocities to which indigenous communities had been subjected to during the conflict. |
В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений сыграла ключевую роль в обнародовании фактов зверств, которым общины коренных народов подвергались во время конфликта. |
It was not until the mid-1990s, following negotiations between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, with the help of the United Nations, that the Commission for Historical Clarification was established as part of a peace agreement. |
Только в середине 90х годов, в результате переговоров между правительством и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы», при содействии Организации Объединенных Наций была создана, в рамках мирного договора, Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
During 2004, MINUGUA issued a major report analysing the state of implementation of the recommendations of the Historical Clarification Commission, which completed its work in 1999. |
В 2004 году МИНУГУА опубликовала большой доклад, в котором проводился анализ хода осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, завершившей свою работу в 1999 году. |
On behalf of the Department of Political Affairs for example, support was provided to the Commission for Historical Clarification in investigating and documenting human rights abuses in Guatemala. |
Например, по поручению Департамента по политическим вопросам была оказана помощь Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в расследовании и документальном оформлении нарушений прав человека в Гватемале. |
I have the honour to transmit herewith the executive summary, conclusions and recommendations of the report of the Commission for Historical Clarification (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить резюме доклада Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений и содержащиеся в нем выводы и рекомендации (см. приложение). |
The establishment of the Commission on Historic Clarification (Truth Commission) in order to investigate killings and disappearances during the armed conflict is also welcomed. |
Кроме того, одобрение вызывает создание Комиссии по установлению исторической справедливости (Комиссии по расследованию), которой поручено расследование убийств и исчезновений в ходе вооруженного конфликта. |