I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. |
Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды. |
The delegation should cite instances in which the Supreme Court or an appeal court, having considered a case, had determined that the confession of the accused had been obtained by unlawful means (including torture) and modified the sentence accordingly. |
Г-н Яковлев просит делегацию привести случаи, когда Верховный суд или суд второй инстанции после рассмотрения дела решили что, признания обвиняемого были получены незаконными методами (в т.ч. под пыткой) и соответственно изменили свой вердикт. |
Let me, in conclusion, cite an Italian educator, Maria Montessori, who noted that |
В заключение хочу привести слова итальянского специалиста в области образования Марии Монтессори, которая отмечала, что |
As evidence, I cite the Group of Eight Africa Action Plan and the holding of the high-level plenary meeting of the General Assembly to consider how to support NEPAD. |
В качестве подтверждения этого я могу привести План действий Группы восьми в интересах Африки и проведение пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса об оказании поддержки НЕПАД. |
So I do not want to make any political statements, but rather to bring up a very independent report by the BBC to just cite one of those cruel acts committed by the Ethiopian occupation in the last few days. |
Поэтому я не хочу выступать с каким-либо политическим заявлением, а только процитирую независимое сообщение агентства ВВС, с тем чтобы привести лишь один из примеров жестоких актов, совершенных эфиопскими оккупантами в последние несколько дней. |
We can cite numerous contemporary events that illustrate this trend, among which is, of course, the "conflict" that it has instigated between "Djibouti and Eritrea". |
Мы можем привести множество современных событий, которые иллюстрируют эту тенденцию, среди которых, конечно же, спровоцированный ею «конфликт» между «Джибути и Эритреей». |
He wished to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly by individual women and women's organizations, and whether the State party could cite any relevant cases. |
Оратор хочет знать, могут ли женщины индивидуально, а также женские организации непосредственно ссылаться на положения Конвенции, и может ли государство-участник привести любые соответствующие примеры. |
Let me also cite in particular the case of a Syrian citizen, Bishr al-Mukt, with respect to whom my Government has appealed to the Secretary-General and to the International Committee of the Red Cross and other international institutions, urging them to intervene to save his life. |
Позвольте мне также, в качестве примера, привести, в частности, дело гражданина Сирии г-на Бишр аль-Мукта, в отношении которого мое правительство обратилось к Генеральному секретарю и Международному комитету Красного Креста и другим международным организациям с настоятельным призывом вмешаться во имя спасения его жизни. |
I could cite some examples of the danger from an economic point of view, but I am saying that psychologically, sociologically, politically and historically, the Kosovars are concerned about the way in which visits are being undertaken to Belgrade but not to Kosovo. |
Я мог бы привести ряд примеров этой угрозы с экономической точки зрения, но я утверждаю, что в психологическом, социологическом, политическом и историческом контексте население Косово озабочено тем, что сейчас с визитами направляются в Белград, а не в Косово. |
Let me cite one particularly egregious example - the 14 May conclusions of the Republika Srpska National Assembly, which falsely asserted that many of the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina, including those explicitly granted by the Dayton Constitution, were somehow illegally obtained. |
Позвольте мне привести один самый вопиющий пример: 14 мая Национальная скупщина Республики Сербской приняла постановление, в котором ошибочно утверждается, что многие полномочия Государства Босния и Герцеговина, включая полномочия, недвусмысленно оговоренные в Дейтонской конституции, были якобы получены незаконно. |
We can also cite as positive achievements of this mission the progress made in the establishment of the judicial system and the rule of law, as well as the success of humanitarian activities and the return of refugees. |
Мы можем также привести в качестве позитивных достижений этой миссии успех, достигнутый в учреждении судебной системы и обеспечении верховенства права, а также успехи в сфере гуманитарной деятельности и возвращения беженцев. |
Those cases were more instructive with regard to the problem; but, with regard to the solution, could the delegation cite some more typical cases to illustrate how seriously they were taking their obligations under the Convention. |
Эти случаи более поучительны применительно к данной проблеме; однако в связи с ее решением не могла бы делегация привести некоторые типичные примеры для иллюстрации того, насколько серьезно Кыргыстан рассматривает свои обязательства по Конвенции. |
He asked the delegation whether it could cite specific examples of cases in which the "case law definition" had been applied and interpreted in accordance with the definition set forth in the Convention. |
Он спрашивает делегацию, может ли она привести конкретные примеры случаев, когда "определение по прецедентному праву" применялось и толковалось в соответствии с определением, изложенным в Конвенции. |
As a model of the latter type of organization one could cite the European Community, for which the European Court of Justice gave the following description in Costa v. E.N.E.L., in 1964: |
В качестве примера организации последнего типа можно привести Европейское сообщество, которому Европейский суд дал следующее определение в деле Коста против Э.Э.Э.Л. в 1964 году: |
In view of the remark that women are almost completely absent from the highest leadership levels in both the public and private sectors, can you cite examples where this conclusion can be proved to be incorrect? |
Учитывая замечания о том, что женщины почти полностью отсутствуют на высших уровнях руководства как в государственном, так и в частном секторах, не могли бы вы привести примеры, опровергающие этот вывод? |
Could the delegation cite any case law or statistics to indicate the extent to which the new legislation had restricted the right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal and hence had limited the number of appeals? |
Не могла ли делегация привести какие-либо случаи из прецедентного права или статистические данные, показывающие, в какой степени новое законодательство ограничило право на пересмотр приговора или наказания вышестоящей судебной инстанцией и таким образом сократило количество апелляций? |
By way of example, we may cite the National Agency for Improving Work Conditions, the Inter-ministerial Commission on Cities, the National Association for Adult Vocational Training, the Federation of Trade and Distribution Firms, and the Agency for Business Creation. |
В качестве примера можно привести Национальное агентство по вопросам улучшения условий труда, Межведомственное управление по вопросам городов, Национальную ассоциацию по профессиональной подготовке взрослых, Федерацию предприятий системы торговли и распределения и Агентство по вопросам создания предприятий. |
I can cite 50. |
Я могу привести 50. |
Let me cite as examples, in the region of the Economic Community of West African States, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia, which require special attention and assistance from the international community. |
Позвольте мне в качестве примеров привести три страны - Сьерра-Леоне, Гвинею-Бисау и Либерию, расположенные в регионе Экономического сообщества западноафриканских государств, которые нуждаются в особой помощи и особом внимании со стороны международного сообщества. |
One need only cite the cases of illegal detention for debt or sorcery, failure to respect judicial procedures resulting from ignorance or corruption, failure to respect writs of habeas corpus issued by judges, especially in Port-au-Prince, and cases of arbitrary arrest and denial of justice. |
В данном случае достаточно привести примеры незаконного содержания под стражей за долги или колдовство, несоблюдения процедур судопроизводства по причине незнания или коррупции, невыполнения вынесенных судьями распоряжений об освобождении (хабеас корпус), особенно в Порт-о-Пренсе, произвольного задержания и отказа в отправлении правосудия. |
One could cite here the important role that the Organization for Security and Cooperation in Europe has played in Kosovo, in particular in providing assistance in the training of the police and the judiciary. |
В этой связи можно было бы привести пример важной роли, которую играет Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в Косово, в первую очередь в деле оказания помощи в подготовке кадров полиции и судебных органов. |
I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. |
Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
Here, I cite the words of the Secretary-General when he addressed the Council on Friday, 4 October: |
Здесь я хотел бы привести слова Генерального секретаря, прозвучавшие в его выступлении в Совете в пятницу, 4 октября, а именно: |
In this regard, we may cite a decision of the criminal court of cassation of the Supreme Court of Justice, dated 26 May 1992: |
В этой связи можно привести выдержку из постановления Кассационной коллегии по уголовным делам Верховного суда от 26 мая 1992 года: |
In order to illustrate what measures have been taken in practice to foster science in Georgia (defining science in the broadest sense), we cite here a list of the presidential decrees and orders that have some bearing on this issue: |
Для того чтобы показать характер мер, осуществляемых на практике и направленных на развитие науки в Грузии (в широком смысле), представляется целесообразным привести перечень указов и распоряжений Президента Грузии, в той или иной мере связанных с этой проблемой. |