Masculists cite higher rates of suicide in men than women. |
Маскулисты указывают на более высокие показатели самоубийств мужчин, чем женщин. |
Investigations carried out by the Group, as reflected in the present report, again cite Burkina Faso as having contravened the sanctions regime. |
Проводимые Группой расследования, как это отражено в настоящем докладе, вновь указывают на Буркина-Фасо как нарушителя режима санкций. |
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. |
БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
Women entrepreneurs cite unavailability of capital as the biggest barrier to growth. |
В качестве самого большого препятствия на своем пути женщины-предприниматели указывают на отсутствие капитала. |
Most Governments cite the provisions of the national Constitution and the general education laws as the legal bases for human rights education in schools. |
Большинство правительств указывают на положения конституции и законов об общем образовании в качестве правовой основы для просвещения по правам человека в школах. |
In this context, many interviewees cite the lack of incentives for implementing decisions of coordinating bodies. |
В этой связи многие собеседники указывают на отсутствие стимулов для осуществления решений координационных органов. |
Some studies equate outsourcing with purchased services and often cite increased outsourcing as the major reason for the long-term trend growth in purchased services inputs. |
Некоторые исследователи приравнивают аутсорсинг к закупаемым услугам и часто указывают на увеличение аутсорсинга как на основную причину долгосрочного трендового роста затрат на закупаемые услуги. |
Those who remain displaced cite security concerns, loss of property and the absence of return assistance as factors preventing them from returning to their areas of origin. |
Лица, остающиеся перемещенными, в числе факторов, препятствующих их возвращению на родину, указывают на опасения по поводу безопасности, утрату имущества и отсутствие помощи в части возвращения. |
Several countries have benefited from the ECE programme on gender statistics, which was supported by the World Bank, while others cite the ECE work sessions. |
Некоторые страны извлекают пользу из программы ЕЭК в области гендерной статистики, которая пользуется поддержкой Всемирного банка, а другие указывают на рабочие сессии ЕЭК. |
While many formerly displaced Ugandans have resolved to remain in those new rural communities, those who wish to return to their areas of origin often cite impediments, such as landmines, unresolved land disputes and limited access to social services. |
Хотя многие из ранее перемещенных угандийцев решили остаться в этих новых сельских общинах, те, кто хочет вернуться в свои родные места, часто указывают на такие преграды, как наземные мины, неурегулированные споры о земле и ограниченный доступ к социальным услугам. |
Some critics cite specific hoaxes, error, propaganda and other poor content, and assert that the lack of good content will lead to people finding better content elsewhere. |
Некоторые критики указывают на конкретные мистификации, ошибки, пропаганду и другое плохое содержимое и утверждают, что недостаток хорошего контента приведёт к тому, что люди найдут лучшее содержимое в других местах. |
UNDP support in this area will be linked with its anti-poverty strategies: poor people typically cite food insecurity at the core of their poverty; food production is therefore key to sustainable livelihoods for the poor. |
ПРООН будет оказывать поддержку в этой области в увязке со своими стратегиями по искоренению нищеты: обычно бедные люди указывают на отсутствие продовольственной безопасности как на основную проблему их нищего существования; поэтому производство продовольствия имеет ключевое значение для обеспечения устойчивых средств к существованию для бедных слоев населения. |
Incentives to use the system are lacking as programme managers cite inherent difficulties in tracking outputs under current procedures, and the online application does not make the process of continuous monitoring easy. |
Стимулы к использованию этой системы отсутствуют, поскольку руководители программ указывают на неизменные трудности в деле отслеживания результатов в соответствии с существующими процедурами, а ее программное приложение отнюдь не облегчает процесс непрерывного контроля в интерактивном режиме. |
As with programmes to provide care, support and treatment, Member States cite the lack of necessary financial, technical and human resources as the main barriers to the expansion of HIV prevention services. |
По аналогии с программами ухода, поддержки и лечения государства-члены указывают на отсутствие необходимых финансовых, технических и людских ресурсов как на главное препятствие на пути расширения услуг по профилактике ВИЧ. |
The situations in which arms appear to have leaked from these stockpiles is different in each case but both government and the armed groups alike cite these stockpiles as an important contributing factor towards the maintenance of rebel military capacity. |
Как представляется, обстоятельства, в которых происходит утечка такого оружия со складов, в каждом случаи свои, однако и правительство, и вооруженные группы указывают на наличие арсеналов такого оружия как существенный фактор, способствующий поддержанию военного потенциала повстанцев. |
Family sources cite financial concerns. |
Источники, связанные с семьёй, указывают на финансовые причины. |
The amount, the bank, and the interest vary in different versions: some sources cite two barrels of gold, or 2.5% annual interest, or the Bank of the British East India Company. |
Сумма денег, банк и проценты варьируются в различных вариантах: некоторые источники указывают на две бочки с золотом, 500000 или 1000000 червонцев, 2,5 % или 4 % и Банк Ллойда или Банк Британской Ост-Индской компании. |
While several resident coordinators cite successful examples, others point to the difficulties due to legislation and procedures. |
Ряд координаторов-резидентов отмечают примеры их успешного использования, другие же указывают на трудности, обусловленные законодательством и процедурами. |
Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. |
Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период. |
Others cite the so-called "capital glut" - large inflows of external financing from China and much of the developing world. |
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. |
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. |
БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |