Please cite examples of trade union registration formalities. | Просьба привести примеры официальных требований, предъявляемых к регистрации профессиональных союзов. |
Please cite specific examples and statistical data on any cases in which the provisions of the Convention have been invoked in the courts. | Просьба привести конкретные примеры и статистические данные по делам, если таковые имели место, в рамках которых в судах делалась ссылка на положения Конвенции. |
Could the Czech delegation cite any cases in which those provisions of the Criminal Code had been applied and describe how they had been interpreted? | Не могла бы чешская делегация привести какие-либо примеры применения этих положений Уголовного кодекса и их толкования? |
As evidence, I cite the Group of Eight Africa Action Plan and the holding of the high-level plenary meeting of the General Assembly to consider how to support NEPAD. | В качестве подтверждения этого я могу привести План действий Группы восьми в интересах Африки и проведение пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса об оказании поддержки НЕПАД. |
Here, I cite the words of the Secretary-General when he addressed the Council on Friday, 4 October: | Здесь я хотел бы привести слова Генерального секретаря, прозвучавшие в его выступлении в Совете в пятницу, 4 октября, а именно: |
Under court rules counsel can cite international conventions such as CEDAW for its persuasive value only and it is not binding on the courts. | Согласно правилам судопроизводства адвокат вправе ссылаться на международные конвенции, такие как КЛДОЖ, только в плане аргументации, но они не являются обязывающими для суда. |
Mr. Amor said that States parties might cite the effort required to provide the requested follow-up information as a pretext for delaying submission of their next periodic reports. | Г-н Амор говорит, что государства-участники могут ссылаться на усилия, необходимые для представления запрашиваемой информации о последующих мерах, в качестве оправдания несвоевременного представления своих следующих периодических докладов. |
(b) The Administration may in its defence cite insufficient funds under the distribution arrangements to cover the additional expenditure which acceptance of the claim would entail; | Ь) в свою защиту Управление может ссылаться на ограниченность ресурсов пенсионного фонда и невозможность покрытия дополнительных расходов, которые возникли бы в результате удовлетворения претензий истца; |
Any reproduction, partial or whole, of this document should cite the source. | При любом частичном или полном воспроизведении настоящего документа необходимо ссылаться на источник. |
He wished to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly by individual women and women's organizations, and whether the State party could cite any relevant cases. | Оратор хочет знать, могут ли женщины индивидуально, а также женские организации непосредственно ссылаться на положения Конвенции, и может ли государство-участник привести любые соответствующие примеры. |
When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
In one year, the same student could cite 400-year-old poetry with ease at graduation. | Я не вру: через год этот ученик мог с лёгкостью цитировать 400-летнюю поэзию на выпускном. |
Secondly, it's imperative that you do not cite The New York Times. | Второй. Ни в коем случае не цитировать «Нью-Йорк Таймс». |
The court rejected the defendant's fair use defense with the following explanation: reviewer may fairly cite largely from the original work, if his design be really and truly to use the passages for the purposes of fair and reasonable criticism. | Суд отклонил доводы ответчика о добросовестном использовании по следующим мотивам: рецензент может добросовестно цитировать оригинальную работу в большом объёме, если его задачей является использование этих цитат для справедливой и разумной критики. |
I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. | Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. |
Oil refineries can cite elevated mercury levels as a justification for not using the oil. | Нефтеперерабатывающие заводы могут сослаться на повышенный уровень ртути в качестве обоснования отказа от использования нефти |
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. | Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так. |
I would cite as an example of such activity the establishment of the Refugee Women's Fund to protect refugee and displaced women and others who face hardship as result of conflict in their home countries. | В качестве примера такой деятельности хотел бы сослаться на создание Фонда для женщин-беженцев, цель которого - защита женщин, являющихся беженцами и перемещенными лицами, и всех, кто испытывает трудности в результате конфликта в их странах. |
As the most recent example, I can cite the statement of 10 November by the Prime Ministers of the Nordic countries expressing their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasizing that it provides a unique opportunity to transform the United Nations. | В качестве недавнего примера могу сослаться на заявление премьер-министров стран Северной Европы от 10 ноября, в котором они выразили свою твердую поддержку программе реформ, предложенной Генеральным секретарем, и подчеркивали, что она дает уникальную возможность для обеспечения преобразований в Организации Объединенных Наций. |
Here, let me cite an excellent report issued in 2005 by the Organizations for Economic Cooperation and Development, entitled "Space 2030: Tackling Society's Challenges". | В этой связи я хотел бы сослаться на прекрасный доклад, выпущенный в 2005 году Организацией экономического сотрудничества и развития и озаглавленный «Космос 2030: решение задач, стоящих перед обществом». |
He said they made the editorial decision to only cite the lead scientist. | Он сказал, что они сделали в редакции решения только процитировать ведущего ученого. |
Let me cite here the visionary teaching of the founder of the great Mongolian State, Chinggis Khaan, who was rightly chosen as the Man of the Millennium. | Позвольте здесь процитировать мудрое высказывание основателя великого Монгольского Государства, Чингисхана, который по праву был избран Человеком тысячелетия. |
Let me cite some of the statements. | Позвольте мне процитировать некоторые выступления. |
Today, with the torch passing to Mali, but in the full knowledge that your contribution will continue, let me cite another great singer closely associated with your country, Harry Belafonte, and say, "Jamaica, farewell". | Сегодня эстафета передается Мали, но мы совершенно уверены в том, что Вы будете продолжать вносить свой вклад, и позвольте мне процитировать другого великого певца, тесно связанного с Вашей страной, - Гарри Белафонте и сказать: «До свидания, Ямайка». |
(Please try hard to remember. Don't cite something you thought or talked about later). | (Пожалуйста, напрягите свою память, не пытайтесь процитировать то, что вы впоследствии думали или говорили)». |
As an example, I can cite restricting or curbing migration through the adoption of administrative and legislative measures. | В качестве примера я могу назвать ограничение и сдерживание миграции путем принятия административных и законодательных мер. |
Please cite, if possible, cases in which the Austrian courts have referred to articles of the Covenant. | Просьба назвать, если это возможно, решения австрийских судов, которые содержат ссылки на статьи Пакта. |
Could the persons concerned cite specific acts of discrimination or were they suffering more generally from prejudices? | Могут ли эти лица назвать конкретные акты дискриминации или же они в целом ощущают на себе гнет предрассудков? |
Mr. Deschamps said that, for the reasons given by the representative of the United States and for other reasons that he could cite if necessary, his delegation was opposed to the amendment proposed by the Observer for the European Banking Federation. | Г-н Дешан говорит, что по причинам, приведенным представителем Соединенных Штатов, а также по другим причинам, которые он может, в случае необходимости, назвать, его делегация выступает против поправки, предложенной наблюдателем от Европейской банковской федерации. |
He could cite different cases in which the International Court of Justice or the Committee itself had construed the provisions of the Covenant as applying to individuals in the territory of the State party or subject to its jurisdiction. | Г-н Келин мог бы назвать различные случаи, когда Международный Суд или сам Комитет толковали положения Пакта как применимые к лицам, находящимся на территории государства-участника или под его юрисдикцией. |
Communities consistently cite reliable and accessible water sources for household use as a development priority and increasingly stress the importance of sanitation as well. | Представители местного населения постоянно называют обеспечение надежных и доступных источников воды для домашнего потребления приоритетной задачей в области развития, а также особо подчеркивают важность санитарии. |
Economists cite the efficient-market hypothesis (EMH) as the fundamental premise that justifies the creation of the index funds. | В качестве основной предпосылки, оправдывающей создание индексных фондов экономисты называют гипотезу эффективного рынка (ГЭР). |
Many opponents of plant biotechnology cite biosafety as the key risk-based issue for the more stringent regulation of transgenic organisms. | Многие противники применения биотехнологии растений называют биологическую безопасность основным фактором риска, требующим введения более строгих правил обращения с трансгенными организмами. |
Donors cite the human rights situation as a key obstacle, along with issues of access and other restrictions on the delivery of aid. | Доноры называют положение в области прав человека основным препятствием наряду с вопросами доступа и другими ограничениями в отношении оказания помощи. |
Analysts of the local political scene also cite a lack of assertiveness and self-confidence as possible reasons for the lack of participation. | Разбирая особенности местной политической жизни, аналитики в качестве возможных причин недостаточно активного участия женщин в жизни страны называют также их недостаточную настойчивость и неуверенность в себе. |
Most Governments cite the provisions of the national Constitution and the general education laws as the legal bases for human rights education in schools. | Большинство правительств указывают на положения конституции и законов об общем образовании в качестве правовой основы для просвещения по правам человека в школах. |
Some studies equate outsourcing with purchased services and often cite increased outsourcing as the major reason for the long-term trend growth in purchased services inputs. | Некоторые исследователи приравнивают аутсорсинг к закупаемым услугам и часто указывают на увеличение аутсорсинга как на основную причину долгосрочного трендового роста затрат на закупаемые услуги. |
Several countries have benefited from the ECE programme on gender statistics, which was supported by the World Bank, while others cite the ECE work sessions. | Некоторые страны извлекают пользу из программы ЕЭК в области гендерной статистики, которая пользуется поддержкой Всемирного банка, а другие указывают на рабочие сессии ЕЭК. |
Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. | Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период. |
Others cite the so-called "capital glut" - large inflows of external financing from China and much of the developing world. | Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. |
I shall cite only a few of urgent concern for our Governments as they seek to strengthen subregional integration and to make existing mechanisms effective. | Я должен упомянуть лишь некоторые из проблем наших правительств, которые стремятся к укреплению субрегиональной интеграции и повышению эффективности существующих механизмов. |
Among those achievements, I must cite the improvement in the format and content of the consolidated list, the adoption of guidelines to assist States in preparing their reports and the increase in the Committee's transparency and communication. | Среди этих достижений я должен упомянуть улучшение формата и содержания сводного перечня, принятие руководящих положений по оказанию помощи государствам-членам в подготовке их докладов и повышение транспарентности Комитета и его связей. |
Among these, we may cite Law No. 2027 of 27 October 1999, which gave approval to the Statute of Public Officials. | В числе таких актов следует упомянуть Закон Nº 2027 от 27 октября 1999 года, которым было утверждено Положение о государственных служащих, принятое в соответствии со статьей 43 Политической конституции государства. |
We cite in that connection Kuwait's national plan of action, which has set forth four strategic principles to help achieve its aims. | В этой связи хотелось бы упомянуть разработанный Кувейтом национальный план действий, состоящий из четырех стратегических принципов, призванных содействовать достижению этих целей. |
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
The CITE's activities will be described in greater detail in the discussion of article 7 of the Covenant. | (Деятельность КРТЗ будет представлена более подробно в ходе анализа статьи 7 Пакта). |
The CITE conducted a study, published in February 1996, on career opportunities and obstacles for women in the civil service. | В феврале 1996 года было опубликовано проведенное КРТЗ исследование, посвященное вопросу приема женщин на государственную службу, а также изучению возможностей и препятствий для их служебного роста. |
(b) Additional study undertaken by the CITE on the setting of criteria for increasing recognition of women's work | Ь) Еще одно исследование, проведенное КРТЗ с целью установки критериев для определения значимости труда женщин |
CITE maintains the register of court decisions with regard to equality and non-discrimination between men and women at work, employment and vocational training, in order to provide information about any final decision. | КРТЗ регистрирует судебные решения, касающиеся равноправия между мужчинами и женщинами в сфере труда, занятости и профессионально-технического образования и недискриминации, с тем чтобы желающие могли ознакомиться с информацией о любом окончательном решении. |
The CITE is currently conducting a study (begun in 1992) to monitor situations of direct or indirect discrimination in the IRCTs. | В настоящее время КРТЗ проводит исследование (начатое в 1992 году) с целью обнаружения в ДКРТД положений, приводящих к прямой или косвенной дискриминации. |
CITE also receives complaints and publishes opinions on gender discrimination at work. | КРВТЗ также принимает жалобы и публикует свои заключения в связи со случаями гендерного неравенства на рабочем месте. |
In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. | В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
In 2012, CITE gave 265 legal opinions. | В 2012 году КРВТЗ вынесла 265 юридических заключений. |
Since April 2011, CITE mediated two cases of individual dispute between workers and the respective employers. | С апреля 2011 года КРВТЗ выступала посредником в двух случаях индивидуальных споров между рабочими и соответствующими работодателями. |
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. | Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью. |