| Please cite cases when the Covenant was invoked in a court of law. | Просьба привести случаи, когда в суде делалась ссылка на Пакт. |
| Please cite any cases of investigation and prosecution of persons found guilty of torture in accordance with this new definition. | Просьба привести какие-либо примеры расследования и преследования лиц, признанных виновными в применении пыток на основании этого нового определения. |
| Not much difference between writing for a medium or another, you've cut a little bit, check a little more documentation and cite references. | Нет большой разницы между написанием для средних или другого, ты отрезал немного, проверить чуть больше документации и привести ссылки. |
| Let me cite a few further examples: | Позвольте мне привести еще несколько примеров: |
| Critics might cite the moral-hazard risk generated by liquidity support. | Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности. |
| Under court rules counsel can cite international conventions such as CEDAW for its persuasive value only and it is not binding on the courts. | Согласно правилам судопроизводства адвокат вправе ссылаться на международные конвенции, такие как КЛДОЖ, только в плане аргументации, но они не являются обязывающими для суда. |
| Mr. Flinterman asked whether judges and individuals could cite the Convention in order to have it applied as law. | Г-н Флинтерман спрашивает, могут ли судьи и отдельные лица ссылаться на Конвенцию, чтобы применять ее в качестве закона. |
| In conscience, you cannot cite our agreement. | По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость. |
| Data users who create their own estimates using data from these tables should cite the Census Bureau as the source of the original data only. | Пользующиеся этими данными, производящие по этим таблицам свои расчеты, должны ссылаться на Бюро переписей как на источник лишь исходных данных. |
| Where such risks exist, the expelling State must therefore seek to determine their significance, and it cannot cite public order as a ground for expelling the alien. | Поэтому высылающее государство должно рассмотреть вопрос о наличии таких рисков и их значимости и не может ссылаться на соображения общественного порядка в качестве обоснования высылки иностранца. |
| When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
| While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
| Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
| We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
| Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. | Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать. |
| The court rejected the defendant's fair use defense with the following explanation: reviewer may fairly cite largely from the original work, if his design be really and truly to use the passages for the purposes of fair and reasonable criticism. | Суд отклонил доводы ответчика о добросовестном использовании по следующим мотивам: рецензент может добросовестно цитировать оригинальную работу в большом объёме, если его задачей является использование этих цитат для справедливой и разумной критики. |
| I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
| Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. | Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. |
| My country can cite the experience of special procedures that began precisely with the human rights situation in Chile. | Наша страна может сослаться на опыт применения специальных процедур, которые начали применяться как раз в связи с ситуацией с правами человека в Чили. |
| With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. | Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так. |
| They could also cite special circumstances such as family ties to a specific municipality or employment, even if there was no room left in the particular municipality's quota. | Но даже в том случае, когда квота в конкретном муниципалитете исчерпана, они могут сослаться на такие конкретные обстоятельства, как наличие семейных связей или рабочего места в данном муниципалитете. |
| He could also cite the member of the mission sent by the European Union, who had spoken of 150 families who had lost their homes after a heavy artillery bombardment. | Он мог бы также сослаться на сотрудника миссии, направленной Европейским союзом, который общался со 150 семьями, потерявшими свои дома после тяжелого артиллерийского обстрела. |
| Here, let me cite an excellent report issued in 2005 by the Organizations for Economic Cooperation and Development, entitled "Space 2030: Tackling Society's Challenges". | В этой связи я хотел бы сослаться на прекрасный доклад, выпущенный в 2005 году Организацией экономического сотрудничества и развития и озаглавленный «Космос 2030: решение задач, стоящих перед обществом». |
| Let me cite here the visionary teaching of the founder of the great Mongolian State, Chinggis Khaan, who was rightly chosen as the Man of the Millennium. | Позвольте здесь процитировать мудрое высказывание основателя великого Монгольского Государства, Чингисхана, который по праву был избран Человеком тысячелетия. |
| I can cite my sources? | Я могу процитировать мои источники? |
| Let me cite some of the statements. | Позвольте мне процитировать некоторые выступления. |
| In this connection, may I cite a recent statement by the Grand Master of the Order: | В этой связи я хотел бы процитировать недавнее заявление Великого Мастера нашего Ордена: |
| (Please try hard to remember. Don't cite something you thought or talked about later). | (Пожалуйста, напрягите свою память, не пытайтесь процитировать то, что вы впоследствии думали или говорили)». |
| As an example, I can cite restricting or curbing migration through the adoption of administrative and legislative measures. | В качестве примера я могу назвать ограничение и сдерживание миграции путем принятия административных и законодательных мер. |
| Please cite, if possible, cases in which the Austrian courts have referred to articles of the Covenant. | Просьба назвать, если это возможно, решения австрийских судов, которые содержат ссылки на статьи Пакта. |
| I can cite several organizations within the United Nations family that are well armed in the area of conflict prevention. | Я могу назвать несколько организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в должной мере оснащены средствами для принятия мер в области предотвращения конфликтов. |
| Mr. Deschamps said that, for the reasons given by the representative of the United States and for other reasons that he could cite if necessary, his delegation was opposed to the amendment proposed by the Observer for the European Banking Federation. | Г-н Дешан говорит, что по причинам, приведенным представителем Соединенных Штатов, а также по другим причинам, которые он может, в случае необходимости, назвать, его делегация выступает против поправки, предложенной наблюдателем от Европейской банковской федерации. |
| In court practice nowadays, parties can cite breakdown of marriage for divorce, but they must cite a ground for divorce as the cause for separation. | Сегодня в судебной практике, в качестве основания для подачи заявления на развод стороны могут сослаться на распад брака, а для раздельного проживания супруги должны назвать лишь причину прекращения брачных отношений. |
| Division staff cite UNISPAL as a major success and the Division's partners rate UNISPAL highly. | Сотрудники Отдела называют ЮНИСПАЛ крупным успехом, а партнеры Отдела дают ЮНИСПАЛ высокую оценку. |
| As legislative support for the teaching of human rights in formal education, Governments mostly cite the existence of provisions in the Constitution and in the basic law on education as legislative support. | Юридическим основанием для преподавания вопросов прав человека в системе формального образования правительства чаще всего называют положения Конституции и основного закона об образовании. |
| With but one exception, all the resolutions concerning countries adopted by the Commission on Human Rights since 1990 cite underdeveloped countries as the violators of human rights, and all those resolutions were proposed by developed countries. | Лишь за одним исключением все резолюции в отношении различных стран, принятые Комиссией по правам человека с 1990 года, называют отстающие в своем экономическом развитии страны в качестве нарушителей прав человека. |
| Many cite regulatory and institutional failures as major reasons for the current financial crisis. | Многие специалисты называют сбои регулирующих и институциональных механизмов главными причинами нынешнего финансового кризиса. |
| Most IDPs cite security concerns, damaged homes and infrastructure, lack of basic services and disruption to livelihoods as the main obstacles to return. | В качестве основных препятствий для возвращения ВПЛ называют неудовлетворительную ситуацию в области безопасности, разрушенных домов и инфраструктуры, отсутствие базовых услуг и невозможность зарабатывать на жизнь. |
| Investigations carried out by the Group, as reflected in the present report, again cite Burkina Faso as having contravened the sanctions regime. | Проводимые Группой расследования, как это отражено в настоящем докладе, вновь указывают на Буркина-Фасо как нарушителя режима санкций. |
| BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
| While many formerly displaced Ugandans have resolved to remain in those new rural communities, those who wish to return to their areas of origin often cite impediments, such as landmines, unresolved land disputes and limited access to social services. | Хотя многие из ранее перемещенных угандийцев решили остаться в этих новых сельских общинах, те, кто хочет вернуться в свои родные места, часто указывают на такие преграды, как наземные мины, неурегулированные споры о земле и ограниченный доступ к социальным услугам. |
| While several resident coordinators cite successful examples, others point to the difficulties due to legislation and procedures. | Ряд координаторов-резидентов отмечают примеры их успешного использования, другие же указывают на трудности, обусловленные законодательством и процедурами. |
| Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. | Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период. |
| We can also cite the consensus reached on the right to adequate housing as yet another noteworthy accomplishment of the Conference. | В числе других важнейших достижений Конференции можно также упомянуть о достижении консенсуса в отношении права на достаточное жилище. |
| In this regard, one can cite the United Nations mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В этом отношении можно упомянуть миссию Организации Объединенных Наций, направленную в бывшую югославскую Республику Македонию. |
| Without going into great detail I might cite first of all the issue of biological disarmament or what is left of it after the 2001 failure to come up with a verification protocol. | Не вдаваясь в детали, я мог бы упомянуть прежде всего биологическое разоружение или, скорее, то, что от него осталось после того, как в 2001 году обернулась неудачей разработка протокола по проверке. |
| In that regard, we cite the case of the ongoing dispute between the United States and Antigua and Barbuda on the issue of online gaming, which has already been adjudicated in Antigua and Barbuda's favour by the World Trade Organization (WTO). | В этой связи мы хотим упомянуть о продолжающемся споре между Соединенными Штатами и Антигуа и Барбудой по вопросу о ведении игорного бизнеса через Интернет, который уже был решен в пользу Антигуа и Барбуды во Всемирной торговой организации (ВТО). |
| With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
| Complaints submitted to the CITE are considered at meetings attended by representatives of the workers and employers concerned. | Для рассмотрения жалоб, направляемых в КРТЗ, проводятся заседания с участием представителей трудящихся и нанимателей. |
| First of all, an in-depth study was conducted by the Commission on Equality in Employment (CITE) on the professional situation of women government workers. | С одной стороны, КРТЗ (Комиссия по вопросам равенства в области труда и занятости) провела углубленное исследование профессионального положения женщин, работающих в администрации. |
| CITE maintains the register of court decisions with regard to equality and non-discrimination between men and women at work, employment and vocational training, in order to provide information about any final decision. | КРТЗ регистрирует судебные решения, касающиеся равноправия между мужчинами и женщинами в сфере труда, занятости и профессионально-технического образования и недискриминации, с тем чтобы желающие могли ознакомиться с информацией о любом окончательном решении. |
| Situations of direct discrimination have been noted in the IRCTs for 1993 and 1994, such as the collective labour contract for cork workers, which is mentioned in the annex of CITE opinions. | Что касается случаев прямой дискриминации, то Комиссия проводила проверку ДКРТД в течение 1993 и 1994 годов, в частности коллективного соглашения трудящихся, занятых на пробковом производстве, о котором упоминается в приложении, касающемся заключений КРТЗ. |
| Another brochure providing information on the CITE was prepared and disseminated in 1993. Its purpose was to provide trade unions, businesses, municipalities, small units at the community level and other bodies with information about the CITE. | Еще одна брошюра, содержащая сведения о КРТЗ, была разработана и распространена в 1993 году с целью информирования профсоюзов, предприятий, муниципалитетов, различных органов местных коммун и других организаций о деятельности Комиссии. |
| In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. | В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
| In 2012, CITE gave 265 legal opinions. | В 2012 году КРВТЗ вынесла 265 юридических заключений. |
| Between April 2011 and October 2012, CITE and the Labour Inspection Authority developed a project entitled "Tools and methodologies to support labour inspection activities on gender equality at workplace". | В период с апреля 2011 года по октябрь 2012 года КРВТЗ и Управление трудовой инспекции разработали проект под названием "Средства и методология поддержки мероприятий трудовой инспекции в отношении гендерного равенства на рабочем месте". |
| In order to reinforce its mechanisms for alternative settlement of disputes, in March 2011 CITE established a cooperation protocol on small individual disputes with GRAL, a service for alternative settlement of disputes from the Ministry of Justice. | Для укрепления своих механизмов альтернативного урегулирования споров в марте 2011 года КРВТЗ подписала протокол о сотрудничестве с Кабинетом по альтернативному урегулированию споров (КАУС) при Министерстве юстиции в отношении мелких индивидуальных споров. |
| The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. | Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью. |