| Please cite cases when the Covenant was invoked in a court of law. | Просьба привести случаи, когда в суде делалась ссылка на Пакт. |
| The delegation might say whether any progress had been made on that front and cite examples. | Делегация могла бы сообщить, был ли достигнут какой-то прогресс в этой области, и привести примеры. |
| Could the Czech delegation cite any cases in which those provisions of the Criminal Code had been applied and describe how they had been interpreted? | Не могла бы чешская делегация привести какие-либо примеры применения этих положений Уголовного кодекса и их толкования? |
| I cite the example of the missiles launched by the United States of America against the pharmaceutical factory in the Sudan. | В качестве примера я могу привести те ракеты, которые были запущены Соединенными Штатами Америки, чтобы разрушить фармацевтический завод в Судане. |
| Let me cite some examples. | Я хотел бы привести несколько примеров. |
| Mr. Flinterman asked whether judges and individuals could cite the Convention in order to have it applied as law. | Г-н Флинтерман спрашивает, могут ли судьи и отдельные лица ссылаться на Конвенцию, чтобы применять ее в качестве закона. |
| Mr. Amor said that States parties might cite the effort required to provide the requested follow-up information as a pretext for delaying submission of their next periodic reports. | Г-н Амор говорит, что государства-участники могут ссылаться на усилия, необходимые для представления запрашиваемой информации о последующих мерах, в качестве оправдания несвоевременного представления своих следующих периодических докладов. |
| There was no systematic torture in Yemen, and no State official could cite an order from a superior officer to justify the use of physical or mental torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | В Йемене не существует систематической практики пыток, и ни одно должностное лицо государства не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания применения физических или психологических пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| According to the directive's preamble, the state cannot cite insufficient assets as a reason to refuse a residence permit, as this would be inadmissible discrimination. | Во вводной части директивы говорится о том, что государство не может ссылаться на недостаток сбережений в качестве причины отказа в предоставлении вида на жительство, т.к. это будет считаться недопустимой дискриминацией. |
| Any reproduction, partial or whole, of this document should cite the source. | При любом частичном или полном воспроизведении настоящего документа необходимо ссылаться на источник. |
| When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
| While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
| Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
| In one year, the same student could cite 400-year-old poetry with ease at graduation. | Я не вру: через год этот ученик мог с лёгкостью цитировать 400-летнюю поэзию на выпускном. |
| We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
| Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. | Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать. |
| I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
| The Eritrean regime could fabricate whatever it wants. It can cite whomever it wants from the groups of armed opposition it shelters. | Эритрейский режим может фабриковать все, что ему заблагорассудится, и цитировать каких угодно участников укрываемых им групп вооруженной оппозиции. |
| There is a possible approach if we could cite your record: | Для начала возможно нам стоит сослаться на ваши записи: |
| He wished to clarify whether, in citing the Avena case, the President of the Court was implying that a State could cite failure to enact domestic legislation as a means for non-compliance. | Оратор желает уточнить, подразумевал ли Председатель Суда, упомянув о деле Авены, что в обоснование несоблюдения государство может сослаться на то, что оно не приняло свое внутреннее законодательство. |
| Can counsel cite precedent? | Можете сослаться на прецедент? |
| Here, let me cite an excellent report issued in 2005 by the Organizations for Economic Cooperation and Development, entitled "Space 2030: Tackling Society's Challenges". | В этой связи я хотел бы сослаться на прекрасный доклад, выпущенный в 2005 году Организацией экономического сотрудничества и развития и озаглавленный «Космос 2030: решение задач, стоящих перед обществом». |
| In court practice nowadays, parties can cite breakdown of marriage for divorce, but they must cite a ground for divorce as the cause for separation. | Сегодня в судебной практике, в качестве основания для подачи заявления на развод стороны могут сослаться на распад брака, а для раздельного проживания супруги должны назвать лишь причину прекращения брачных отношений. |
| And I can even cite the code section for you if you'd like. | Могу даже процитировать тебе абзац кодекса, если хочешь. |
| Let me cite as an example the content of a letter sent by a sponsor of the peace process, President Clinton, to President Arafat on 26 April 1999: | Позвольте мне процитировать содержание письма, направленного организатором мирного процесса, президентом Клинтоном, Председателю Арафату 26 апреля 1999 года: |
| Let me cite some of the statements. | Позвольте мне процитировать некоторые выступления. |
| Today, with the torch passing to Mali, but in the full knowledge that your contribution will continue, let me cite another great singer closely associated with your country, Harry Belafonte, and say, "Jamaica, farewell". | Сегодня эстафета передается Мали, но мы совершенно уверены в том, что Вы будете продолжать вносить свой вклад, и позвольте мне процитировать другого великого певца, тесно связанного с Вашей страной, - Гарри Белафонте и сказать: «До свидания, Ямайка». |
| In this connection, may I cite a recent statement by the Grand Master of the Order: | В этой связи я хотел бы процитировать недавнее заявление Великого Мастера нашего Ордена: |
| Could the persons concerned cite specific acts of discrimination or were they suffering more generally from prejudices? | Могут ли эти лица назвать конкретные акты дискриминации или же они в целом ощущают на себе гнет предрассудков? |
| Mr. Deschamps said that, for the reasons given by the representative of the United States and for other reasons that he could cite if necessary, his delegation was opposed to the amendment proposed by the Observer for the European Banking Federation. | Г-н Дешан говорит, что по причинам, приведенным представителем Соединенных Штатов, а также по другим причинам, которые он может, в случае необходимости, назвать, его делегация выступает против поправки, предложенной наблюдателем от Европейской банковской федерации. |
| More than 60 per cent of club and non-club members knew at least two modes of transmission, but only 42 per cent could cite two prevention methods. | Более 60 процентов лиц, являющихся и не являющихся членами клубов, знают по крайней мере о двух способах передачи этой инфекции, однако лишь 42 процента смогли назвать два метода предупреждения заболевания. |
| We may cite as examples the university internships for persons employed in industry and agreements with institutions such as CONAPROLE. National Cooperative of Milk Producers, this product being particularly important in Uruguay's export sector. | деятельности можно назвать практику, которая организована в Университете для работников промышленных предприятий, и соглашения, заключенные с такими организациями, как КОНАПРОЛЕ Национальный кооператив производителей молока, являющийся одним из крупнейших экспортеров в Уругвае. |
| Among those we can cite investing in human capital and infrastructure, in connection with which massive needs have been mentioned, in particular with regard to access to drinking water. | Среди них мы могли бы назвать инвестиции в людские ресурсы и инфраструктуру, в связи с чем упоминались громадные нужды, в частности в отношении доступа к питьевой воде. |
| Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. | Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры. |
| Parents cite distance to school, cost, seasonal labour demand and (for girls) early marriage as major barriers. | В качестве основных препятствий для посещения школы родители называют удаленность школ, плату за обучение, сезонный спрос на рабочую силу и, в случае девочек, ранние браки. |
| Donors cite the human rights situation as a key obstacle, along with issues of access and other restrictions on the delivery of aid. | Доноры называют положение в области прав человека основным препятствием наряду с вопросами доступа и другими ограничениями в отношении оказания помощи. |
| IDPs cite general insecurity, mines, as well as federal "clean-up", operations as the main reasons for remaining in Ingushetia. | В качестве основных причин своего продолжающегося пребывания в Ингушетии ВПЛ называют общее отсутствие безопасности, наличие минной угрозы, а также проведение федеральными войсками операций по "зачистке". |
| Most IDPs cite security concerns, damaged homes and infrastructure, lack of basic services and disruption to livelihoods as the main obstacles to return. | В качестве основных препятствий для возвращения ВПЛ называют неудовлетворительную ситуацию в области безопасности, разрушенных домов и инфраструктуры, отсутствие базовых услуг и невозможность зарабатывать на жизнь. |
| UNDP support in this area will be linked with its anti-poverty strategies: poor people typically cite food insecurity at the core of their poverty; food production is therefore key to sustainable livelihoods for the poor. | ПРООН будет оказывать поддержку в этой области в увязке со своими стратегиями по искоренению нищеты: обычно бедные люди указывают на отсутствие продовольственной безопасности как на основную проблему их нищего существования; поэтому производство продовольствия имеет ключевое значение для обеспечения устойчивых средств к существованию для бедных слоев населения. |
| As with programmes to provide care, support and treatment, Member States cite the lack of necessary financial, technical and human resources as the main barriers to the expansion of HIV prevention services. | По аналогии с программами ухода, поддержки и лечения государства-члены указывают на отсутствие необходимых финансовых, технических и людских ресурсов как на главное препятствие на пути расширения услуг по профилактике ВИЧ. |
| The amount, the bank, and the interest vary in different versions: some sources cite two barrels of gold, or 2.5% annual interest, or the Bank of the British East India Company. | Сумма денег, банк и проценты варьируются в различных вариантах: некоторые источники указывают на две бочки с золотом, 500000 или 1000000 червонцев, 2,5 % или 4 % и Банк Ллойда или Банк Британской Ост-Индской компании. |
| While several resident coordinators cite successful examples, others point to the difficulties due to legislation and procedures. | Ряд координаторов-резидентов отмечают примеры их успешного использования, другие же указывают на трудности, обусловленные законодательством и процедурами. |
| BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
| Among those achievements, I must cite the improvement in the format and content of the consolidated list, the adoption of guidelines to assist States in preparing their reports and the increase in the Committee's transparency and communication. | Среди этих достижений я должен упомянуть улучшение формата и содержания сводного перечня, принятие руководящих положений по оказанию помощи государствам-членам в подготовке их докладов и повышение транспарентности Комитета и его связей. |
| We may cite the law on protected areas, the forestry law, the law on water, the real estate law, the law concerning marshland development, the law dealing with physical planning and the law on the environment which is in the course of preparation. | В этой связи можно упомянуть закон о защите охраняемых ареалов, закон о лесных угодьях, закон о водных ресурсах, закон о земельных угодьях, закон об освоении заболоченных районов, закон об обустройстве территории и закон об окружающей среде, находящийся в стадии разработки. |
| We cite in that connection Kuwait's national plan of action, which has set forth four strategic principles to help achieve its aims. | В этой связи хотелось бы упомянуть разработанный Кувейтом национальный план действий, состоящий из четырех стратегических принципов, призванных содействовать достижению этих целей. |
| I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. | Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды. |
| With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
| The CITE's activities will be described in greater detail in the discussion of article 7 of the Covenant. | (Деятельность КРТЗ будет представлена более подробно в ходе анализа статьи 7 Пакта). |
| In 1995, the CITE received 25 complaints, most of which (11) concerned maternity-related issues. | В течение 1995 года КРТЗ получила 25 жалоб, из которых большинство (11) касались вопросов, связанных с охраной материнства. |
| (b) Additional study undertaken by the CITE on the setting of criteria for increasing recognition of women's work | Ь) Еще одно исследование, проведенное КРТЗ с целью установки критериев для определения значимости труда женщин |
| With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
| The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) works under the direction of the Ministry for Solidarity, Employment and Social Security, in articulation with the member of Government in charge of gender equality. | Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) осуществляет деятельность под руководством Министерства солидарности, занятости и социального обеспечения во взаимодействии с членом правительства, отвечающим за вопросы гендерного равенства. |
| In 2012, CITE gave 265 legal opinions. | В 2012 году КРВТЗ вынесла 265 юридических заключений. |
| Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. | Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате. |
| In this context, we highlight the focus of CITE on situations, flagged by NGOs and workers unions, of discrimination against pregnant women and women with young children, especially with fixed-term contracts in the private sectors. | В этом контексте мы отмечаем то повышенное внимание, которое КРВТЗ уделяет доведенным до ее сведения НПО и профсоюзами случаям дискриминации в отношении беременных женщин и женщин с малолетними детьми, особенно работающих по контрактам с оговоренным сроком в частных компаниях. |
| Between April 2011 and October 2012, CITE and the Labour Inspection Authority developed a project entitled "Tools and methodologies to support labour inspection activities on gender equality at workplace". | В период с апреля 2011 года по октябрь 2012 года КРВТЗ и Управление трудовой инспекции разработали проект под названием "Средства и методология поддержки мероприятий трудовой инспекции в отношении гендерного равенства на рабочем месте". |
| Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. | Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |