The practice of holding "informal" meetings without interpretation or circulating "unofficial" documents in one language only can in no way be an acceptable solution to these shortcomings. |
Проведение "неофициальных" заседаний без устного перевода или распространение "неофициальных" документов на одном языке ни в коем случае не может служить приемлемым решением этих проблем. |
They would be responsible for circulating information on the issues affecting TCCs and for making immediate inputs, as the Security Council may require them to do on the spot, on behalf of TCCs. |
Кроме того, они будут нести ответственность за распространение информации по вопросам, касающимся стран, предоставляющих контингенты, а также смогут тут же внести вклад в дискуссии, если это потребуется Совету Безопасности, от имени всех этих стран. |
MONUC has defined an aggressive recruitment strategy for posts at the National Officer level, which experience a particularly high vacancy rate, that includes circulating the vacancy announcements in local newspapers as well as targeting universities in the search for suitable candidates. |
МООНДРК сформулировала решительную стратегию набора кадров на должности национальных сотрудников-специалистов, по которым отмечается особенно высокая доля вакантных должностей; указанная стратегия включает распространение объявлений о вакантных должностях в местных газетах, а также проведение целенаправленных кампаний в университетах в поиске подходящих кандидатов. |
I would also like to thank you for circulating the draft report, which in our view correctly reflects the, I would say, exceptional work done by the Conference, and that means all of us this year. |
Я хотел бы также поблагодарить вас за распространение проекта доклада, который, на наш взгляд, верно отражает, я бы сказал, исключительную работу, проделанную Конференцией, а значит, и всеми нами в этом году. |
(e) To request interested States to designate as soon as possible a local focal point responsible for receiving and circulating the information provided and for taking all the necessary measures to protect the population. |
е) просить заинтересованные государства по возможности скорее назначить местного координатора, ответственного за получение и распространение предоставляемой информации и за принятие всех необходимых мер по защите населения. |
As secretariat and coordinator in the preparation of the system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 1996-2001 the Division for the Advancement of Women is responsible for preparing and circulating drafts and organizing inter-agency meetings to finalize the medium-term plan. |
Являясь секретариатом и координатором процесса подготовки общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996 - 2001 годов, Отдел по улучшению положения женщин отвечает за подготовку и распространение проектов и за организацию межучрежденческих совещаний в целях завершения работы над среднесрочным планом. |
Circulating information about women's mental health through the World Wide Web, scholarly articles and other publications |
распространение информации о психическом здоровье женщин через посредство интернета, научных статей и других публикаций; |
Circulating a lengthy document on 17 operations only days before the Committee was required to take a decision on them represented a lump-sum approach that simply did not work. |
Распространение объемного документа по 17 операциям за считанные дни до того, как Комитет должен принять решения в их отношении, является отражением сориентированного на единовременную выплату подхода, который попусту не срабатывает. |
Circulating the text of the draft resolution as an official WTO document would only serve to bring into stark light the inability of the General Assembly to agree on the strong and incisive political message that the Doha Round currently needed to send. |
Распространение текста проекта резолюции в качестве официального документа ВТО станет лишь откровенной демонстрацией неспособности Генеральной Ассамблеи согласовать решительное и инклюзивное послание, которое должно быть в данный момент направлено в адрес Дохинского раунда. |
Davenport was given command of USS Haddock, replacing Commander Art Taylor, who was relieved at the orders of Admiral Robert English for circulating "subversive literature" (a poem critical of English and his staff). |
Дэвенпорт принял подлодку USS Haddock (SS-231), сменив на посту капитана Арта Тейлора, освобождённого от должности по приказу адмирала Роберта Инглиш за распространение «подрывной литературы» (поэмы, критикующей Инглиша и его штаб). |
If there was no support in the Committee for his proposal to hear the representative of Canada in his capacity as Chairman of the Management Committee of the Special Court for Sierra Leone, then no purpose would be served by circulating the report. |
Если его предложение заслушать представителя Канады как Председателя Комитета по вопросам управления Специального суда по Сьерра-Леоне не встречает поддержки в Комитете, то и распространение доклада представляется нецелесообразным. |
I would like to request your kind assistance in circulating as a document of the Council the resolution of the Parliament of Georgia of 11 October 2005 regarding the current situation in the conflict regions on the territory of Georgia and ongoing peace operations, annexed hereto. |
Буду признателен за распространение прилагаемого постановления Парламента Грузии от 11 октября 2005 года о положении, создавшемся в регионах конфликтов, и ходе миротворческих операций на территории страны в качестве документа Совета Безопасности. |
How well is professionalism systematically promoted and shared by such mechanisms as analytical work, circulating and publishing methodological papers, and organizing lectures and conferences? |
Насколько эффективно используются в целях систематического повышения уровня профессионализма в работе статистического управления в целом и его сотрудников в частности такие механизмы, как аналитическая работа, распространение и опубликование методологических материалов и организация лекций и конференций? |
Over the past 10 years the Act has undergone numerous amendments: the founder of a media organ has been replaced by the owner; efforts to monopolize the mass media have been checked; and stiffer penalties have been introduced for circulating inaccurate information through the media. |
В течение последних десяти лет к Закону принимались многочисленные поправки, сводившиеся к замене института учредителя средства массовой информации институтом собственника; приостановлению монополизации СМИ; усилению ответственности за распространение через средства массовой информации недостоверной информации. |
The sad reality is that small arms are circulating freely. |
Достойной сожаления реальностью является широкое распространение стрелкового оружия. |
With an estimated 10 million light weapons still circulating throughout the subregion, the continuing proliferation of small arms also contributes to fuelling criminal activity. |
По оценкам, в субрегионе в обороте находится 10 млн. единиц легких вооружений, а продолжающееся распространение стрелкового оружия также приводит к росту масштабов криминальной деятельности. |
Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. |
Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. |
I also thank them for circulating their briefings in written form so that we can examine them with the care they deserve. |
Я также благодарю их за распространение текстов их брифингов в письменном виде, благодаря чему мы можем изучить их с тем вниманием, которого они заслуживают. |
Mr. GUILLAUME (Belgium), speaking on behalf of the States members of the European Union, said that at the resumed session of the First Committee in March 1992 the Twelve had shown their interest in rationalization by circulating a working paper on the subject. |
Г-н ГИЙОМ (Бельгия), выступая от имени членов Европейского союза, говорит, что свидетельством заинтересованности двенадцати государств в рационализации работы Первого комитета стало распространение после возобновления сессии этого органа в марте 1992 года рабочего документа по этому вопросу. |
We think that the dissemination of information has an important role to play, especially in countering the misinformation and active propaganda that are circulating in the refugee camps. |
Мы считаем, что распространение информации будет иметь важное значение, особенно в борьбе с дезинформацией и активной пропагандистской кампанией, которая ведется в лагерях беженцев. |
Also, it did not perform additional verification procedures independent of the trading function, such as monitoring credit and market risk limits, and circulating trade volumes and error statistics to management to aid in the identification of process weakness. |
Кроме того, Программа не осуществляла дополнительные процедуры проверки, не связанные с куплей-продажей, такие, как наблюдение за лимитами кредитов и рыночных рисков и распространение среди руководителей информации об объемах операций купли-продажи и статистики ошибок и пропусков, которые помогают выявить недостатки используемых процедур. |
By circulating advance copies today at the end of the first part of our session, our aim is to offer delegations the opportunity to reflect on the issue over the spring recess. |
Предпринимая предварительное распространение копий этого документа сегодня, в конце первой части нашей сессии, мы хотим дать делегациям возможность поразмыслить над этим вопросом во время весенних каникул. |
It recommends therefore that following a listing decision, the Committee alert the relevant State or States where funds or economic resources are known or believed to be located immediately before circulating the notice of the listing more generally. |
В этой связи рекомендуется, чтобы после принятия решения о включении в перечень Комитет сразу же уведомлял соответствующее государство или государства, в которых, как известно или предполагается, имеются подлежащие замораживанию средства или экономические ресурсы, прежде чем обеспечивать более широкое распространение уведомления о включении в перечень. |
By way of example, the act of circulating to all an organization's staff, on the organization's own initiative, a message containing defamatory statements regarding a complainant constituted a particularly serious breach of that duty, resulting in an award of CHF 10,000. |
Например, за распространение среди всех сотрудников организации по ее собственной инициативе сообщения, содержащего клеветнические утверждения в отношении заявителя, что представляло собой особо серьезное нарушение обязанности не наносить ущерб чести и достоинству, была присуждена компенсация в размере 10000 швейцарских франков. |
Monitoring of electoral preparations at pre-identification sites (111 circulating technical sites), monitoring of voter registration and monitoring of electoral mapping, distribution of materials and organization of vote |
Наблюдение за подготовкой к выборам на участках предварительной идентификации (111 технических участков), наблюдение за регистрацией избирателей и картированием районов, где будут проводиться выборы, распространение материальных средств и организация голосования |