The Committee was required to adhere strictly to the existing procedure, by first of all circulating the request and then taking a decision on it. |
Комитету надлежит строго придерживаться имеющейся процедуры и сначала распространить просьбу, а затем принимать по ней решение. |
I have the pleasure of circulating the Kingdom of Bahrain's voluntary pledges and commitments on human rights. |
Имею честь распространить добровольные обязательства и обещания Королевства Бахрейн в отношении прав человека. |
The Environment Management Group secretariat was tasked with circulating a matrix for that purpose. |
Перед секретариатом Группы по рациональному природопользованию была поставлена задача распространить соответствующую матрицу. |
I would therefore again appeal to members to make their statements as concise as possible by summarizing the statements and circulating the full texts. |
Поэтому я вновь призываю делегатов сделать свои заявления как можно более краткими, резюмировать их и распространить полный текст. |
The Bureau suggested circulating this document to CEP, inviting countries to consider the requirements presented and to express their interest in hosting the conference. |
Бюро предложило распространить этот документ в рамках КЭП, предложив странам рассмотреть описанные требования и выразить свою заинтересованность в организации конференции в качестве принимающей страны. |
It will therefore be appreciated if the remaining speakers kindly assist in that regard by summarizing their statements and circulating the full texts to delegations. |
Поэтому мы очень просили бы оставшихся ораторов выступить с кратким изложением своих заявлений и распространить полные тексты среди делегатов, что помогло бы нашей работе. |
The Secretariat was also entrusted with the task of circulating an official note regarding the nomination period, which would run from 9 September to 30 November 2002. |
Секретариату было также поручено распространить официальную ноту относительно периода выдвижения кандидатур, который будет продолжаться с 9 сентября до 30 ноября 2002 года. |
The Chairperson informed the Committee that the Peacebuilding Support Office would be circulating shortly an updated calendar of meetings of the Commission for the period July-December 2007. |
Председатель информирует Комитет о том, что Управление по поддержке миростроительства вскоре планирует распространить обновленное расписание заседаний Комиссии на период с июля по декабрь 2007 года. |
At the intergovernmental level, the General Assembly held a series of informal consultations on the reform proposals prior to circulating a draft resolution in early December. |
Прежде чем распространить проект резолюции в начале декабря, Генеральная Ассамблея провела на межправительственном уровне ряд неформальных консультаций для обсуждения предложений по реформе. |
On 18 December 2013, the Committee agreed on circulating a note verbale to all Members to remind them about their obligation under paragraph 10 of resolution 2048 (2012). |
18 декабря 2013 года Комитет решил распространить среди всех государств-членов вербальную ноту, с тем чтобы напомнить об их обязательстве согласно пункту 10 резолюции 2048 (2012). |
The delegation of Hungary insisted on the necessity of having information on the reference standards as contained in different protocols to the Convention and relevant EU directives and suggested circulating those documents together with the guidelines, if approved. |
Делегация Венгрии настаивала на необходимости сохранения справочной информации о нормах выбросов в различных протоколах к Конвенции и соответствующих директивах ЕС и предложила распространить эти документы совместно с руководящими принципами при том условии, что они будут утверждены. |
The Committee noted with appreciation the initiative of the Government of Japan in circulating the text of the draft resolutions well in advance to allow consultations prior to the convening of the informal working group on draft resolutions ahead of the sixty-eighth session of the Commission. |
Комитет с удовлетворением отметил инициативу правительства Японии заранее распространить тексты проектов резолюций с тем, чтобы дать время для проведения консультаций до начала работы неофициальной рабочей группы по проектам резолюций в преддверии шестьдесят восьмой сессии Комиссии. |
Furthermore, the Bureau suggested circulating that document to CEP in advance of the session, after the summer break, inviting countries to consider it and express their interest in hosting the conference by the end of September 2013 to the CEP Bureau via the secretariat. |
Кроме того, Президиум предложил распространить этот документ в рамках КЭП заблаговременно до начала сессии, после летнего перерыва, предложив странам рассмотреть его до конца сентября 2013 года сообщить Президиуму КЭП через секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы стать принимающей страной конференции. |
I have, therefore, taken the liberty of circulating a proposal this morning to members and observers, which I hope is now before you, that would enable us to take immediately the second decision called for in this morning's first decision. |
Поэтому я взял на себя смелость распространить сегодня утром среди государств-членов и государств-наблюдателей предложение - надеюсь, оно находится сейчас перед вами, - которое позволило бы нам немедленно принять второе решение, как к тому призывает первое сегодняшнее решение. |
In connection with agenda item 4, definition and delimitation of outer space, she welcomed the step which had been taken of circulating a questionnaire on possible legal issues with respect to aerospace objects. |
В связи с пунктом 4 повестки дня, касающимся определения и делимитации космического пространства, она приветствует реализацию решения распространить вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов. |
I would be grateful if the Secretariat of the Commission on Human Rights could assist in circulating the above materials* as documents of the sixty-second session of the Commission on Human Rights, under provisional agenda item 4. |
Буду признателен, если Секретариат Комиссии по правам человека сможет распространить вышеуказанные материалы в качестве документов шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека по пункту 4 предварительной повестки дня. |
The Chairman (interpretation from Spanish): I thank the representative of Switzerland for the document he will be circulating in the Committee. |
Председатель (говорит по-испански): Я благодарю представителя Швейцарии за документ, который он намерен распространить среди членов Комитета. |
The President: I thank the representative of the United States for circulating his paper and for the brevity of his intervention. |
С Вашего разрешения, г-н Председатель, вместо того чтобы зачитать свои замечания, я просто попрошу распространить их для внимательного изучения всеми членами Совета. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов за согласие распространить свое выступление и за краткость его заявления. |