OHCHR should be responsible for circulating special procedures' recommendations throughout the United Nations system. | УВКПЧ должно нести ответственность за распространение рекомендаций специальных процедур во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Delegations expressed appreciation to the Chairman for circulating the note, stressing that the use of the veto was an important and integral part of the discussions on reform of the Security Council. | Делегации выразили Председателю признательность за распространение записки, подчеркнув, что вопрос об использовании права вето представляет собой важную и неотъемлемую часть обсуждений вопроса о реформе Совета Безопасности. |
They would be responsible for circulating information on the issues affecting TCCs and for making immediate inputs, as the Security Council may require them to do on the spot, on behalf of TCCs. | Кроме того, они будут нести ответственность за распространение информации по вопросам, касающимся стран, предоставляющих контингенты, а также смогут тут же внести вклад в дискуссии, если это потребуется Совету Безопасности, от имени всех этих стран. |
I would also like to thank you for circulating the draft report, which in our view correctly reflects the, I would say, exceptional work done by the Conference, and that means all of us this year. | Я хотел бы также поблагодарить вас за распространение проекта доклада, который, на наш взгляд, верно отражает, я бы сказал, исключительную работу, проделанную Конференцией, а значит, и всеми нами в этом году. |
Over the past 10 years the Act has undergone numerous amendments: the founder of a media organ has been replaced by the owner; efforts to monopolize the mass media have been checked; and stiffer penalties have been introduced for circulating inaccurate information through the media. | В течение последних десяти лет к Закону принимались многочисленные поправки, сводившиеся к замене института учредителя средства массовой информации институтом собственника; приостановлению монополизации СМИ; усилению ответственности за распространение через средства массовой информации недостоверной информации. |
Interpol has been circulating his photo for days. | Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней. |
With respect to travel around the end of the year, the Technology and General Services Department is circulating desk-to-desk the latest travel advisories from the United Nations Security Coordinator. | Что касается поездок ближе к концу года, то Департамент технологии и общего обслуживания распространяет среди сотрудников все последние инструкции по вопросу о поездках, поступающие от Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
The Secretariat is circulating herewith a list of meetings of intergovernmental and expert bodies in the economic, social and related fields to be held in 1999. English | Настоящим Секретариат распространяет перечень совещаний межправительственных и экспертных органов в экономической, социальной и смежных областях, которые должны состояться в 1999 году. |
On learning that the ICPO-Interpol General Secretariat was circulating the notice through the Interpol network, he notified the ICPO-Interpol General Secretariat twice and offered proof that the notice was erroneous. | Узнав, что Генеральный секретариат МОУП-Интерпола распространяет через сеть Интерпола это уведомление, он дважды обращался в Генеральный секретариат и предлагал доказательства ошибочности этого уведомления. |
Some student, possibly Bart Simpson, has been circulating candy hearts... featuring crude, off-color sentiments. | Кто-то из учеников - вероятно, что Барт Симпсон, распространяет валентинки с грубыми пожеланиями. |
In the absence of estrogen, high level of circulating LH and FSH can results in Hypogonadotropic hypogonadism. | В отсутствие эстрогена высокий уровень циркулирующих ЛГ и ФСГ может привести к гипогонадотропному гипогонадизму. |
The inter-agency mission estimates that more than half of the 5 million small arms circulating in West Africa are used in internal uprisings, armed robberies, drug trafficking and the smuggling of diamonds. | По оценкам Межучрежденческой миссии, более половины из 5 миллионов единиц стрелкового оружия, циркулирующих в Западной Африке, применяется в ходе внутренних мятежей, вооруженных ограблений, в связи с наркоторговлей и контрабандой алмазов. |
Countries in conflict, almost all of them developing countries, earmark more than 10 per cent of their annual gross domestic product for treating the victims of these conflicts and for trying to control the some 200 million illicit small arms and light weapons circulating around the world. | Страны в конфликтах, почти все из которых являются развивающимися странами, теряют более 10 процентов своего годового валового внутреннего продукта на лечение жертв этих конфликтов и попытки обрести контроль над приблизительно 200 миллионами единиц незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, циркулирующих в мире. |
The flow of small arms and light weapons circulating in civil society, especially in regions where State structures are fragile, is now also receiving wide international attention. | Широкое международное внимание привлекает к себе сейчас и поток стрелкового оружия и легких вооружений, циркулирующих в гражданском обществе, особенно в регионах, где хрупкий характер имеют государственные структуры. |
Reasons for this difference include reduced incidence of hypoglycaemia, easier administration and more rapid action against circulating and sequestered parasites. | Причины этого различия заключаются в меньшем количестве случаев гипогликемии, более лёгком введении препарата и более быстром действии как против циркулирующих, так и изолированных паразитов. |
I have the pleasure of circulating the Kingdom of Bahrain's voluntary pledges and commitments on human rights. | Имею честь распространить добровольные обязательства и обещания Королевства Бахрейн в отношении прав человека. |
The Chairperson informed the Committee that the Peacebuilding Support Office would be circulating shortly an updated calendar of meetings of the Commission for the period July-December 2007. | Председатель информирует Комитет о том, что Управление по поддержке миростроительства вскоре планирует распространить обновленное расписание заседаний Комиссии на период с июля по декабрь 2007 года. |
At the intergovernmental level, the General Assembly held a series of informal consultations on the reform proposals prior to circulating a draft resolution in early December. | Прежде чем распространить проект резолюции в начале декабря, Генеральная Ассамблея провела на межправительственном уровне ряд неформальных консультаций для обсуждения предложений по реформе. |
On 18 December 2013, the Committee agreed on circulating a note verbale to all Members to remind them about their obligation under paragraph 10 of resolution 2048 (2012). | 18 декабря 2013 года Комитет решил распространить среди всех государств-членов вербальную ноту, с тем чтобы напомнить об их обязательстве согласно пункту 10 резолюции 2048 (2012). |
The delegation of Hungary insisted on the necessity of having information on the reference standards as contained in different protocols to the Convention and relevant EU directives and suggested circulating those documents together with the guidelines, if approved. | Делегация Венгрии настаивала на необходимости сохранения справочной информации о нормах выбросов в различных протоколах к Конвенции и соответствующих директивах ЕС и предложила распространить эти документы совместно с руководящими принципами при том условии, что они будут утверждены. |
Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. | Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87. |
revealed large sums of money circulating inside and outside Somalia, financial dealings with Somali politicians, money-laundering overseas and | огромные суммы денег, циркулирующие в Сомали и за ее пределами, финансовые сделки с сомалийскими политиками, отмывание денег за рубежом и различные |
For example many of the fake CDs circulating in Kyrgyzstan originated from Russia or the Ukraine while other fake goods came from China and these illegal activities were often linked to other crimes: "this is why Customs control is so important". | Например, многие циркулирующие в Кыргызстане поддельные компактные диски были произведены в России или в Украине, тогда как другие поддельные товары поступают из Китая, и эти незаконные действия часто связаны с другими преступлениями: "Именно поэтому так важен таможенный контроль". |
The delegation called on the international community to support a definitive end to the war and cooperate in apprehending and bringing to justice all the perpetrators of serious human rights violations who were circulating freely in certain States. | Делегация призвала международное сообщество поддержать окончательное прекращение войны и мобилизовать усилия на то, чтобы все исполнители серьезных нарушений прав человека, свободно циркулирующие в определенных государствах, были задержаны и переданы в руки правосудия. |
You might have noticed some strange videos... of you circulating the Internet. | Вы не заметили странные записи, циркулирующие в Интернете? |
The mother also has an increased level of circulating testosterone. | У матери также повышен уровень циркулирующего тестостерона. |
This is why my Government has just adopted appropriate measures to collect all the weapons which are circulating in Haiti. | Именно поэтому мое правительство только что приняло соответствующие меры по сбору всего циркулирующего в Гаити оружия. |
The vast majority of cadmium circulating in the world's oceans arises from natural sources and processes. | Наибольшее количество кадмия, циркулирующего в мировых океанах, поступает из природных источников и процессов. |
The issue of small arms and light weapons is relevant to the work of the Commission, as the levels of illegal weapons circulating in the countries concerned are usually higher at the end of a conflict. | Проблема стрелкового оружия и легких вооружений напрямую связана с работой Комиссии, поскольку объем незаконного оружия, циркулирующего в соответствующих странах, обычно особенно велик в конце конфликта. |
Are characterized by the fact that circulating air distribution is provided by the central fan, which can be located together with the heat exchanger, change flaps, cooling, etc. on the chamber ceiling or behind the chamber itself. | Они отличаются тем, что распределение циркулирующего воздуха обеспечивает центральный вентилятор, который вместе с теплообмеником, клапанами для регулирования циркуляции воздуха, охлаждением и т.д., может быть установлен на потолке коптильной камеры или за коптильной камерой. |
There's still 13 trillion dollars circulating in the U.S. economy. | В экономике США до сих пор циркулирует 13 триллионов долларов. |
The Guinean authorities told the Panel that many forged Guinean end-user certificates were circulating in Eastern Europe. | Гвинейские власти сообщили членам Группы, что в Восточной Европе циркулирует много фальшивых гвинейских сертификатов конечного пользователя. |
This brings to mind some lines from a poem by Dr. Johnson, contained in his little-known play Irene: "A happy land, where circulating power Flows through each member of the embodied State". | На ум приходят строки из малоизвестной пьесы Сэмюэлла Джонсона «Ирена»: «Благодатна та земля, где власть циркулирует, перетекая от члена к члену, воплощающихся в государстве». |
The Government instructed the National Police, with the help of the forces of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), to collect all weapons circulating illegally in the country. | Правительство проинструктировало национальную полицию, с помощью сил Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), с тем чтобы собрать все оружие, которое незаконным образом циркулирует по стране. |
Since October, a manifesto, signed by palliative care luminaries including Dr Balfour Mount and Dr Bernard Lapointe, has been circulating to demonstrate their opposition to such an initiative. | Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой. |
More than 450,000 illegal arms of all calibres are circulating today in Kosovo. | Сегодня в Косово находятся в обороте 450000 единиц незаконного оружия всех калибров. |
The ramifications of stockpile diversion are broad and wide-ranging: poorly managed government stockpiles remain prominent sources of illegal small arms circulating both within a country and across borders. | Последствия перенаправления оружейных запасов широки и разнообразны: плохо управляемые правительственные арсеналы остаются серьезными источниками незаконного стрелкового оружия, находящегося в обороте как в конкретных странах, так и за их пределами. |
Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. | Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. |
More firearms are reportedly circulating, and gangs possess an estimated 17,000 of the 205,000 illegal weapons now in circulation. | Сообщается об увеличении оборота огнестрельного оружия: на настоящий момент в руках банд сосредоточено порядка 17000 из 205000 единиц оружия, находящегося в незаконном обороте. |
From virtually none in 1980, there were now an estimated 7.73 million AK-47 assault rifles circulating in South Asia. | В 80е годы в Южной Азии практически не было автоматов АК47, а сейчас, по оценкам, в обороте находится примерно 7,73 млн. единиц этого оружия. |
The truth is that weapons of all categories have been freely circulating in the above-mentioned region in recent times. | На самом же деле в последнее время все категории оружия находились в свободном обращении в вышеупомянутом регионе. |
The ammunition circulating in the Central African Republic is of various origins, the more recent being manufactured in the Sudan between 2011 and 2013. | Боеприпасы, находящиеся в обращении в Центральноафриканской Республике, имеют различное происхождение, причем последние их партии были изготовлены в Судане в период 2011-2013 годов. |
Monitor the national defence industry's compliance regarding marking of the ammunition produced in order to establish adequate control over the type and quantity of ammunition circulating in the national territory; and | следить за соблюдением национальной оборонной промышленностью положений о маркировке производимых боеприпасов для установления адекватного контроля над типами и количеством боеприпасов, находящихся в обращении в пределах национальной территории; и |
This phenomenon constitutes a permanent threat to peace and slows down development in this region, where over 15 million light weapons are circulating illegally. | Это явление представляет собой постоянную угрозу миру и замедляет развитие этого региона, где в незаконном обращении находится более 15 миллионов единиц легких вооружений. |
Drug use continues to increase under the tolerant attitudes of some Governments, and the level of drug seizures and confiscation barely exceeds 10 per cent of the total of such drugs circulating in the world. | Употребление наркотиков продолжает возрастать при попустительстве со стороны некоторых правительств, а уровень захватов и конфискации наркотиков едва превышает 10 процентов от общего количества наркотиков, находящихся в мировом обращении. |
Therefore, she is now circulating the bill for consultation among 39 organizations that will be able to make objections. | Поэтому в настоящее время она распространила законопроект среди 39 организаций с целью проведения с ними консультаций и предоставления им возможности высказать свои возражения. |
His country was circulating a draft resolution on that latter subject which took the outcome of the Vienna Conference into account. | По последнему вопросу Австрия распространила проект резолюции, в котором учитываются результаты Венской конференции. |
She was circulating a background brief prepared for the Special Rapporteur's visit, which provided a fuller context for the current situation in New Zealand and gave factual information on many of the issues discussed in his report. | Она распространила краткий справочный доклад, подготовленный к визиту Специального докладчика, в котором отражена более полная картина происходящего в Новой Зеландии и представлена фактическая информация по многим вопросам, поднятым в его докладе. |
Archbishop Mamberti (Holy See): In an effort, Madame, to meet your recommendation to be brief, my delegation is circulating its written text, and I shall read out an abridged version. | Архиепископ Мамберти (Святой Престол) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, следуя Вашей рекомендации в отношении краткости, наша делегация распространила напечатанный текст выступления; я же зачитаю сокращенный вариант. |
PD is circulating photos of the businessman around shelters and soup kitchens in the area, but there's no I D yet | Полиция распространила фотографии "бизнесмена" в ближайших ночлежках и пунктах питания в этом районе, но пока, ни кто его не узнал. |
During the latter part of January 2016, reports began circulating of significant reinforcements being sent to Aleppo from Damascus, in preparation for a new offensive. | Во второй половине января в СМИ начали циркулировать сообщения о прибытии значительного подкрепления в Алеппо из Дамаска, в рамках подготовки к новому наступлению. |
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters. | Объекты, которые попадают в воронку, обычно там и остаются, обреченные следовать по одному и тому же маршруту, вечно циркулировать в одних и тех же водах... |
The tension reached a boiling point in mid-1975, when rumours began circulating of possible power seizures from both independence parties. | Конфликт достиг кульминации в середине 1975 года, когда слухи о силовом захвате власти начали циркулировать в обеих партиях, выступавших за независимость. |
The payment system will, through the Federal Office for Payment Operation (ZAP), use the deutsche mark as the unit of account (other currencies already circulating in the Federation will continue to circulate through the channels of the commercial banks); | В рамках платежной системы в качестве расчетной единицы будет - через Федеральное управление платежных операций (ЗАП) - использоваться марка ФРГ (другие валютные единицы, уже имеющие хождение в Федерации, будут продолжать циркулировать по каналам коммерческих банков); |
Consequently tensions between white farmers and ex-slaves increased, and rumours began circulating among the freedmen that white planters intended to restore slavery. | В итоге социальная напряженность между белыми фермерами и бывшими рабами усилилась, и начали слухи циркулировать, что белые плантаторы пытаются восстановить рабство. |
There has been growing concern during September as a result of several reports of lists circulating of people to be targeted for attack before 30 October. | В сентябре появились серьезные тревоги в связи с рядом сообщений о том, что циркулируют списки людей, которые до 30 октября должны были подвергнуться нападению. |
IAVI's HIV vaccine trials, conducted in collaboration with local scientists, are located primarily in Africa and India, where different subtypes of the virus are circulating. | МИВС проводит испытания вакцины от ВИЧ во взаимодействии с местными учеными главным образом в Африке и Индии, где циркулируют разные подтипы этого вируса. |
You have pluripotents circulating in your bloodstream. | В вашем кровотоке циркулируют плюрипотенты. |
Guys like at Vi Vi don't pay me so money isn't circulating. | деньги не циркулируют. о чем я? |
Well, there's an ugly rumour circulating the corridors that she's got a new fella. | Ну, по коридорам циркулируют мерзкие слухи, будто она завела себе нового мужчину. |
The Secretariat is committed to meeting reporting deadlines and circulating reports of the Secretary-General in all official languages in a timely manner. | Секретариат намеревается соблюдать сроки представления докладов и своевременно распространять доклады Генерального секретаря на всех официальных языках. |
I told her that we'd start circulating these if there's still no sign by tomorrow. | Я сказал, что мы начнем распространять их, если к утру не будет никаких вестей. |
Not long after, the girls started doctoring up photos of Maria and circulating them around the school, which led to their suspension. | Вскоре после этого девочки начали редактировать фото Марии и распространять их по школе, что привело к их временному отстранению от занятий. |
We believe that it is high time for Azerbaijan to realize that it should stop obstructing the work of the mediators, and instead of circulating groundless and offensive letters and/or data, it should concentrate on the ongoing negotiation process. | Мы считаем, что настало время, когда Азербайджан должен осознать, что ему следует прекратить препятствовать работе посредников и вместо того, чтобы распространять ничем не обоснованные оскорбительные письма и/или информацию, ему необходимо сосредоточиться на текущем переговорном процессе. |
This would necessitate the Monitoring Team circulating, every six months, a list of entities believed to have ceased to exist and the Committee defining procedures for this review pursuant to the Committee's Guidelines. | Для этого Группе по наблюдению придется распространять раз в шесть месяцев перечень организаций, в отношении которых имеются основания полагать, что они прекратили свое существование, а Комитету нужно будет определить процедуры для его изучения в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
Mr. Spock, I want you to assist Scotty in maintaining that makeshift circulating pump. | Мистер Спок, я хочу, чтобы вы помогали Скотти в собирании самодельного циркуляционного насоса. |
The cavity of the circulating circuit is filled with liquid oil. | Полость циркуляционного контура заполнена жидким маслом. |
SYSTEM OF LEAKAGE DRAINS FOR A MAIN CIRCULATING PUMP ASSEMBLY | СИСТЕМА ДРЕНАЖЕЙ И ПРОТОЧЕК ГЛАВНОГО ЦИРКУЛЯЦИОННОГО НАСОСНОГО АГРЕГАТА |
The invention relates to systems of leakage drains with a radial-axial bearing for a main circulating pump assembly (1) which is contained in power-generating units of nuclear power stations. | Изобретение относится к системам дренажей протечек с радиально-осевого подшипника главного циркуляционного насосного агрегата (1), входящего в состав энергоблоков АЭС. |
A circulating device in the form of a cowl is coaxially secured to the housing, and the pipes for introducing the reagents are situated in the end part of the housing, pass inside the circulating device and are coaxial with the axis of the housing. | При этом коаксиально корпусу закреплено циркуляционное устройство в виде обечайки, а патрубки для ввода реагентов размещены в торцевой части корпуса, заведены внутрь циркуляционного устройства и расположены соосно оси корпуса. |
Monocytes form two groups: a circulating group and a marginal group that remain in other tissues (approximately 70% are in the marginal group). | Моноциты образуют 2 группы: циркулирующая и краевая, которые остаются в других тканях (около 70 % находятся в краевой группе). |
It has been widely established that circulating seawater which is modified in a reaction zone close to a subaxial magma chamber is the principal carrier of metals and sulphur which are leached out of the oceanic basement. | Согласно общепринятому мнению, основным носителем металлов и серы, которые выделяются из океанического фундамента, выступает циркулирующая морская вода, которая модифицируется в зоне реакции вблизи субосевой магматической камеры. |
It has been established that circulating seawater which is modified in a reaction zone close to a subaxial magma chamber is the principal carrier of metals and sulphur which are leached out of the oceanic basement. | Было установлено, что циркулирующая морская вода, которая модифицируется в зоне реакции вблизи субосной магматической камеры, является основным носителем металлов и серы, вымываемых из океанического фундамента. |
Land use also involves the handling of waste, resulting in an output of chemicals to the ambient atmosphere and polluting the water circulating through the landscape in the water cycle. | Землепользование предполагает также появление отходов, что ведет к выбросам химических веществ в окружающую среду, в результате чего загрязняется вода, циркулирующая в ландшафте в рамках гидрологического цикла. |
Circulating pump(s): yes/no 1 | Циркуляционный насос(ы): да/нет 1 |
The single-stage compressor (2), closing the circulating circuit, is connected by means of the pipeline to the output receiver (4), the exit of which is connected to a forcing pipeline. | Выход одноступенчатого компрессора 2, замыкая циркуляционный контур, соединен трубопроводом с ресивером выхода 4, выход которого соединен с входом клапана 6, выход которого соединен с нагнетательным трубопроводом. |
Circulating pump(s): yes/no 2 | 1.14.1.2 Циркуляционный насос: имеется/отсутствует 2 |