| Mr. Chan Wei Sern (Singapore) said that, in a globalized world, countries could no longer expect to maintain successful economies by maintaining protectionist policies. | Г-н Чань Вэй Серн (Сингапур) отмечает, что в условиях глобализации страны не могут рассчитывать на дальнейший успех в экономическом развитии, если они продолжают придерживаться политики протекционизма. |
| She further testified that Mr. Robinson had lived in her house for a period of five years until the year before the incident, and that he was well aware of the custom of Mr. Chan stopping by her house on Wednesday afternoons. | Она далее показала, что г-н Робинсон проживал в ее доме на протяжении пяти лет и съехал от нее за год до инцидента, так что он хорошо знал, что г-н Чань обычно бывает у нее дома по средам во второй половине дня. |
| Approaching logistics in the GATS negotiations: Mr. Thomas Chan, Hong Kong Economic and Trade Office; Mr. Francesco Meggiolaro, EC Representative (DG Trade) | "Рассмотрение вопросов логистики на переговорах ГАТС": г-н Томас Чань, Гонгонгское торгово-экономическое бюро, г-н Франческо Меджиоларо, представитель ЕС (ГД по торговле) |
| Named Yang Lu Chan one could tell he was born different | Его назвали Янь Лу Чань. |
| Mr. Chan (Singapore) said that paragraph 9, on the debate concerning the appropriateness of a judge or arbitrator facilitating conciliation, was unbalanced because it reflected the arguments against but not for the proposition. | ЗЗ. Г-н Чань (Сингапур) говорит, что пункт 9 об обсуждении вопросов, связанных с допустимостью того, что судья или арбитр будет способствовать проведению согласительной процедуры, является несбалансированным, поскольку в нем приводятся доводы против этого предложения, а доводы "за" отсутствуют. |