Ms. Chan thanked the Special Rapporteur for his clarification and agreed that the issue was the method of execution rather than the death penalty itself. |
Г-жа Чань благодарит Специального докладчика за его разъяснение и соглашается с тем, что проблема заключается в способе казни, а не в смертной казни как таковой. |
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that her delegation also wished to have a separate vote on paragraph 1 of the draft resolution, in accordance with rule 129 of the rules of procedure. |
Г-жа Чань Ю Пин (Сингапур) заявляет, что делегация Сингапура хотела бы, чтобы по первому пункту постановляющей части проекта резолюции было также проведено раздельное голосование в соответствии с правилом 129 правил процедуры. |
Mr. Chan Wei Sern (Singapore) said that his delegation would support the proposed amendment because the text as currently drafted, imposed conditions on peoples seeking to achieve decolonization. |
Г-н Чань Вэй Серн (Сингапур) говорит, что его делегация поддержит предложенную поправку, поскольку текст проекта резолюции в его нынешнем виде связывает достижение народами деколонизации с определенными условиями. |
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that she would also vote in favour of a separate vote. She added that the Committee should not be afraid of that procedure and that all points of view should be heard. |
Г-жа Чань Ю Пин (Сингапур) заявляет о своем намерении голосовать в поддержку требования о раздельном голосовании и добавляет, что не видит причин избегать этой процедуры и что необходимо выслушать все мнения. |
Ms. Pamela W.S. Chan, Chief Executive, Consumer Council, Hong Kong, China |
г-жа Памела В. С. Чань, президент Совета потребителей, Гонконг, Китай |
Mr. Chan (Singapore) said that the draft report should reflect the deliberations of the Commission during the session, and not only those of the Working Group. |
Г-н Чань (Сингапур) говорит, что в проекте доклада следует отразить результаты обсуждения, состоявшегося во время сессии в Комиссии, а не только результаты обсуждения в Рабочей группе. |
Mr. Chan (Singapore) said the discussion reflected in paragraph 12 had in fact taken place, and it would be inappropriate to strike it from the record merely because it was difficult to convey succinctly. |
Г-н Чань (Сингапур) говорит, что обсуждение, отраженное в пункте 12, фактически имело место и было бы неправильно вычеркивать его из протокола только на том основании, что его трудно сжато описать. |
Ms. Chan Yu Ping said that she regretted the adoption of a draft resolution that had been opposed by many countries and served merely to highlight the lack of international consensus on the question. |
Г-жа Чань Ю Пин выражает сожаление в связи с принятием проекта резолюции, который не пользуется поддержкой многих стран и который лишний раз доказывает, что в международном сообществе отсутствует единое мнение по данному вопросу. |
WHO Director-General Dr. Margaret Chan emphasized the following points in the foreword: Given today's universal vulnerability to [internationally significant health and security] threats, better security calls for global solidarity... |
В предисловии к докладу Генеральный директор ВОЗ др Маргарет Чань особо отметила следующие моменты: «Учитывая современную универсальную уязвимость в отношении угроз [имеющих международное значение в области здоровья и безопасности], для повышения уровня безопасности необходима глобальная солидарность... |
I'm #1 Chan. Everyone supports! |
Ты сказал советник Чань! Я номер 1, советник Чань. |
Keynote addresses The Council heard keynote addresses by Dr. Margaret Chan, Director-General, World Health Organization (via video link) and Dr. David Nabarro, United Nations Secretary-General's Special Envoy on Ebola (via video link). |
Совет заслушал основные доклады д-ра Маргарет Чань, Генерального директора Всемирной организации здравоохранения (по видеосвязи), и д-ра Дейвида Набарро, Специального посланника Генерального секретаря по проблеме Эболы (по видеосвязи). |
His first book, The Sea of Chan (禪海蠡測), was published in 1955, and was the first in a line of over 40 books and related materials published in his name. |
Его первая книга, «Море Чань», была опубликована в 1956 году и была первой в линии более 40 книг и связанных с ними материалов, опубликованных под его именем. |
Yang Lu Chan vs Sister Mahjong |
Раунд З: Янь Лу Чань против Сестры Маджонг. |
Chef Chan, kick him out |
Повар Чань, выстави его |
Chef Chan, any candles? |
Повар Чань, есть у нас свечи? |
Ms. Chan responded to comments. |
Г-жа Чань ответила на комментарии. |
As Dr. Margaret Chan has stated, |
Как отмечала доктор Маргарет Чань: |
You said Councilor Chan! |
Ты сказал советник Чань! |
According to the legend, Huineng thereby became the Sixth and last Patriarch of Chan. |
Хуэй-нэн был шестым и последним общим патриархом чань. |
Ms. Chan Yu Ping said that she would also vote in favour of a separate vote. |
Г-жа Чань Ю Пин заявляет о своем намерении голосовать в поддержку требования о раздельном голосовании и добавляет, что не видит причин избегать этой процедуры и что необходимо выслушать все мнения. |
Although Dōgen was the first to implement many aspects of Chinese Chan monastic codes in Japan, his gogoku doesn't contain any funeral sermons. |
Несмотря на то, что Догэн был первым, кто реализовал многие аспекты китайской школы Чань в Японии, он не упоминал похоронных проповедей. |
At the time, most Chan teachers based their training around the use of gōng-àns (Japanese: kōan). |
В то время большинство учителей Чань основывали свои методики преподавания на гунъань (公案, яп. ко:ан). |
2.3 The author's aunt, Ruby Campbell, resided in Diana Place, an avenue some four blocks away from Sheila Place, where Mr. Chan was killed. |
2.3 Тетя автора Руби Кэмпбелл проживала на авеню Диана-плейс, приблизительно в четырех кварталах от Шейла-плейс, где был убит г-н Чань. |
Mr. Chan Wah Teck (Singapore) said, by way of clarification, that his delegation was not opposed to the production by UNCITRAL of non-standard-setting texts. |
Г-н Чань Ва Тек (Сингапур) говорит, в порядке разъяснения, что делегация его страны не выступает против того, чтобы ЮНСИТРАЛ занималась составлением текстов, не задающих стандарты. |
Ex-Director, Ms Yu CHAN, was an appointed member of the Equal Opportunities Commission from May 2003 to May 2005. |
С мая 2003 года по май 2005 года бывший директор Федерации, г-жа Юй ЧАНЬ исполняла обязанности члена Комиссии по равным возможностям. |