The PRESIDENT expressed his gratitude to Mr. Costea for his able chairmanship of the Committee of the Whole. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность гну Коста за умелое председательство в Комитете полного состава. |
Lithuania has just concluded its chairmanship of the Community of Democracies. | Только что завершилось председательство Литвы в Сообществе демократий. |
There is no doubt that the Spanish chairmanship of the Committee will contribute to speeding up the legislative process in United Nations Member countries, creating a consistent a consistent and coherent legal framework that includes the broadest possible participation of States in the 12 United Nations anti-terrorism conventions. | Нет сомнения в том, что председательство Испании в Комитете будет способствовать ускорению законодательного процесса в государствах-членах Организации Объединенных Наций, что приведет к созданию последовательных и согласованных правовых рамок, обеспечивающих присоединение самого широкого круга государств к 12 конвенциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
We welcome Lithuania's Chairmanship of the Organization in 2011, Ireland's in 2012 and Ukraine's in 2013. | Мы приветствуем председательство Литвы в Организации в 2011 году, Ирландии - в 2012 году и Украины - в 2013 году. |
It is along this line of thinking that I accepted with great pleasure the chairmanship of the NTB Ad Hoc Committee's Working Group on Verification. | И вот исходя именно из таких умонастроений, я с большим удовольствием принял председательство в Рабочей группе по проверке в рамках Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
I would like to express my thanks to Ambassador Michael Bell and the Government of Canada for their effective chairmanship of the Facility over the past two years. | Я хотел бы выразить признательность послу Майклу Беллу и правительству Канады за их эффективное руководство Механизмом на протяжении последних двух лет. |
Mr. Terzi di Sant'Agata: Allow me first of all to congratulate Foreign Minister Stubb on his presentation and on his outstanding chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe over the past year. | Г-н Терци ди-Сант'Агата: Позвольте мне прежде всего воздать должное министру иностранных дел Стуббу как за его презентацию, так и за выдающееся руководство в текущем году Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Thank you, Jeremy. I would also like to thank our Spanish colleagues for agreeing to assume the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee in April. | Я хотел бы также поблагодарить наших испанских коллег за то, что они согласились взять на себя руководство Контртеррористическим комитетом в апреле. |
Your willingness to take up the chairmanship of the 2001 session, your particular style, positive approach and the friendly manner in which you conducted your tasks have set an example to all delegations. | Ваша готовность взять на себя руководство сессией 2001 года, Ваш особый стиль, позитивный подход и дружеская манера выполнения функций Председателя должны послужить примером для всех делегаций. |
The Working Party expressed its high appreciation to Mr. E. Kormyshev for his able and competent chairmanship, which was crucial for achieving substantial progress on both policy and technical issues in inland navigation. | Рабочая группа выразила признательность г-ну Кормышеву за умелое и компетентное руководство на посту председателя, которое явилось определяющим фактором в достижении существенного прогресса как по политическим, так и по техническим вопросам внутреннего судоходства. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): First of all, I would like to congratulate you, Sir, on your chairmanship of our Committee and to ensure you that you will enjoy the full support of my delegation. | Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост нашего Комитета и заверить Вас в том, что Вы может полностью рассчитывать на поддержку моей делегации. |
The chairmanship undertook contacts in February with the Political Department of the African Union Commission and the Central Organ of the African Union Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, in Addis Ababa. | В феврале Председатель установил контакты с Политическим департаментом Комиссии Африканского союза и с Центральным органом Механизма Африканского союза по предотвращения, регулированию и разрешению конфликтов в Аддис-Абебе. |
Mr. Quinlan (Australia): First of all, let me, too, congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship and assure you and the Bureau of my delegation's support in your work. | Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне также поздравить Вас с избранием на пост Председателя и заверить Вас и членов Бюро в готовности моей делегации оказывать Вам поддержку в вашей работе. |
The United Kingdom's commitment to UNIDO had been amply demonstrated by its role, during its chairmanship of the PBC, in helping secure agreement on the draft budget. | О приверженности Соединенного Королевства целям и задачам ЮНИДО наглядно свидетельст-вует та роль, которую его страна сыграла как председатель Комитета по программным и бюд-жетным вопросам в достижении соглашения по проекту бюджета. |
The chairmanship of the coordination meetings rotated on a monthly basis, with the respective chairs setting the agenda for the meetings. | Председатели заседаний по вопросам координации менялись на ежемесячной основе, и каждый председатель определял повестку дня заседаний. |
Japan had offered to assume the chairmanship of the Working Group on Lessons Learned for the year 2011, based on consultations with Nepal. | После консультаций с Непалом Япония выразила пожелание выполнять в 2011 году функции Председателя Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
In the context of Portugal's chairmanship of the Community of Democracies, I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the United Nations Democracy Caucus of the Community of Democracies on the Human Rights Council election. | Поскольку Португалия выполняет в настоящее время функции председателя в Сообществе демократий, имею честь препроводить настоящим текст заявления Группы по вопросам демократии Организации Объединенных Наций Сообщества демократий в связи с выборами в Совет по правам человека. |
During the WSIS Forum 2012, UNCTAD assumed the Chairmanship of the United Nations Group in the Information Society until the end of 2012. | На Форуме ВВИО 2012 года ЮНКТАД выполняла функции Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества до конца 2012 года. |
Mr. Eligijus Masiulis, Minister of Transport and Communications, Republic of Lithuania, assumed the chairmanship of the conference on behalf of the host country and thanked the Forum participants for the honour of chairing the meeting. | Функции Председателя совещания от имени принимающей стороны выполнял министр транспорта и связи Литовской Республики г-н Элигиюс Масюлис, который поблагодарил участников Форума за предоставленную ему честь руководить работой совещания. |
In 2008, the Bureau of the Committee consisted of Marcello Spatafora (Italy) as Chairman until, on 22 August, Giulio Terzi di Sant'Agata (Italy) took over the Chairmanship. | В 2008 году в составе бюро Комитета функции Председателя до 22 августа исполнял Марчелло Спатафора (Италия), а затем - Джулио Терци ди Сант'Агата (Италия). |
The chairmanship for the Committee's sessions will rotate between the three sectors. | Председательствование на сессиях Комитета будет осуществляться на основе ротации между тремя секторами. |
The chairmanship will rotate annually between the three sectors. | Председательствование будет осуществляться на основе ежегодной ротации между этими тремя секторами. |
When President Al-Bashir passed the AU chairmanship on to President Sassou Nguesso, he promised his full cooperation in settling the Darfur crisis. | Когда президент аль-Башир передавал председательствование в АС президенту Сассу-Нгессо, он пообещал свою всемерную поддержку в урегулировании дарфурского кризиса. |
Ms. Maillé said that her Government was strongly committed to addressing the plight of children in armed conflict, as was shown by Canada's chairmanship of the donor group of the Office of the Special Representative. | Г-жа Майе говорит, что ее делегация решительно привержена делу урегулирования тяжелого положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, о чем свидетельствует председательствование Канады в группе доноров Канцелярии Специального представителя. |
The Council thanks Ambassador Greenstock (United Kingdom) for his chairmanship of the CTC during the first 18 months of its work, and confirms the appointment of Ambassador Arias (Spain) as the new Chairman. | Совет благодарит посла Гринстока (Соединенное Королевство) за его председательствование в КТК в течение первых 18 месяцев его работы и утверждает назначение посла Ариаса (Испания) в качестве нового Председателя. |
The members elected to the chairmanship of the Transitional National Salvation Council may not be re-elected for a second term. | Члены Временного совета национального спасения, избранные на должность председателя, не могут быть переизбраны на второй срок. |
I also wish much success to the delegation of Denmark, which will be assuming the chairmanship for 1997. | Я также желаю большого успеха делегации Дании, которая вступает в должность Председателя в 1997 году. |
I had the honour to assume the chairmanship of the CTC on 1 April 2005. | Я имела честь вступить в должность Председателя КТК 1 апреля 2005 года. |
As I said when I assumed the chairmanship of this Committee earlier this year, there must not be a third International Decade to Eradicate Colonialism. | Как я отметил при вступлении в должность Председателя Комитета в начале нынешнего года, третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма быть не должно. |
Scarlett told me about your 4A's chairmanship. | что вам предложили должность председателя в ассоциации рекламных агентств. |
In this regard, I would like to express our gratitude to the Albanian chairmanship of BSEC for the successful conduct and conclusion of its term and the preparation of this comprehensive draft resolution. | В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность Албании в ее качестве Председателя ОЧЭС за успешное проведение и завершение ее срока председательства, а также подготовку этого всеобъемлющего проекта резолюции. |
The group took a decision to propose that the GUUAM Council of Ministers for Foreign Affairs should consider the candidature of the Republic of Azerbaijan for the chairmanship of the GUUAM working group on combating terrorism, organized crime and the spread of narcotic drugs. | Группа приняла решение предложить СМИД ГУУАМ рассмотреть кандидатуру Азербайджанской Республики в качестве председателя Рабочей группы ГУУАМ по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и распространением наркотиков. |
Here, I wish to thank Ambassador Denisov for his contributions as CTC Chairman and to congratulate Ambassador Lj on her assumption of the chairmanship. | Здесь я хотел бы поблагодарить посла Денисова за его вклад в качестве Председателя КТК и поздравить посла Лёй с ее вступлением на пост Председателя. |
The plenary welcomed South Africa as the Chair of the Committee on Participation and Chairmanship for 2014. | Участники пленарной встречи приветствовали Южную Африку в качестве Председателя Комитета по вопросам участия и председательства в 2014 году. |
We wish also to welcome the chairmanship of Namibia for 2009 and express our full willingness to cooperate with Namibia to ensure the success of its chairmanship. | Мы хотели бы также поприветствовать Намибию в качестве Председателя на 2009 год и заявить о нашей полной готовности сотрудничать с Намибией в интересах обеспечения успеха ее председательствования. |
Egypt is honoured to have held the chairmanship of the Non-Aligned Movement since July 2009. | С июля 2009 года Египет имеет честь занимать пост Председателя Движения неприсоединения. |
Having said that, it is a great pleasure to congratulate you, Sir, on your well deserved election to the chairmanship of this important Commission. | Г-н Председатель, после вышесказанного я хотел бы с большим удовольствием поздравить Вас с вполне заслуженным избранием на пост Председателя этой важной Комиссии. |
Bulgaria welcomes Spain's assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee through Ambassador Inocencio Arias, a particularly experienced and talented colleague. | Болгария приветствует вступление Испании в лице посла Иносенсио Ариаса, чрезвычайно искусного и талантливого дипломата, на пост Председателя Контртеррористического комитета. |
Mr. Hayashi (Japan): At the outset, on behalf of the Japanese delegation, I would like to extend to you, Mr. Chairman, my warmest congratulations on your assumption of the chairmanship of the First Committee during its fifty-third session. | Г-н Хаяси (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в начале своего выступления от имени делегации Японии хотел бы выразить Вам самые сердечные поздравления по случаю Вашего вступления на пост Председателя Первого комитета на ее пятьдесят третьей сессии. |
It is a special honour for me to address the General Assembly today, as I represent the Bulgarian chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Г-н Петков: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей. |
As members are aware, Portugal currently holds the chairmanship of the OSCE. | Как членам Организации известно, Португалия в настоящее время председательствует в ОБСЕ. |
Romania holds the chairmanship of the SEDM coordinating committee and will be coordinating joint actions in the context of the ministerial conference. | Румыния председательствует в Координационном комитете Группы и в этой связи будет координировать совместные действия в рамках Конференции министров. |
Pending the Treaty's entry into force, Ukraine - which currently holds the chairmanship of the CTBT Preparatory Commission - calls on all States to refrain from any action not in keeping with the Treaty. | До вступления Договора в силу Украина, которая в настоящее время председательствует в Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ, призывает все государства воздерживаться от каких-либо действий, противоречащих этому Договору. |
Russia began 2006, the year of its chairmanship of the G-8, by launching a gas war with Ukraine. | В 2006 году Россия председательствует в «Большой Восьмёрке», и начала она этот год с газовой войны против Украины. |
Mr. Aho-Glele (Benin) (spoke in French): The President of the Republic of Benin, who holds the chairmanship of the Bureau of Least Developed Countries, was to be present here in order to give his address. | Г-н Ао-Глель (Бенин) (говорит по-французски): Сегодня здесь должен был выступать президент Республики Бенин, которая в настоящее время председательствует в Бюро по наименее развитым странам. |
This should enable them to actively engage with UNMIK in the CEFTA chairmanship in 2011. | Это должно дать им возможность активно контактировать с МООНК, которая будет председательствовать в СЕФТА в 2011 году. |
A quadripartite agreement, signed on 4 April 1994, for the repatriation of some 250,000 internally displaced persons to Abkhazia also entrusted UNHCR with the chairmanship of the quadripartite commission set up to oversee the process. | В соответствии с подписанным 4 апреля 1994 года четырехсторонним соглашением о репатриации в Абхазию приблизительно 250000 внутренних беженцев УВКБ было также поручено председательствовать на четырехсторонней комиссии, учрежденной для наблюдения за этим процессом. |
Mr. FULCI (Italy): Two weeks from today, during the ministerial Council in Rome, Italy will assume the chairmanship of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Г-н ФУЛСИ (Италия) (говорит по-английски): Ровно через две недели Италия будет председательствовать на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в ходе работы Совета министров в Риме. |
The third level is the Political Forum of the Partners Coordination Group, under the alternating chairmanship of the two Vice-Presidents of the Republic. | Структурным элементом третьего уровня является Политический форум Координационной группы партнеров, председательствовать в котором поочередно будут два вице-президента Республики. |
Consequently, the new committee will be known as the Committee on Participation and Chairmanship, to be chaired by South Africa, as the previous Chair of the Certification Scheme. | В этом новом комитете, получившем название «Комитет по вопросам участия и председательства», председательствовать будет Южная Африка в ее качестве предыдущего Председателя Системы сертификации. |
The Government of Mauritius should seek to continue to promote such a dialogue during its chairmanship of the 2012 Forum. | Правительство Маврикия, председательствующей страны на Глобальном форуме 2012 года, должно продолжить курс на налаживание такого диалога. |
As regards the additional military monitoring officers, the modalities for their deployment are to be proposed by the OSCE Chairmanship, Finland, without delay. | Что касается остальных военных наблюдателей, то условия их развертывания должны быть безотлагательно предложены страной, председательствующей в ОБСЕ - Финляндией. |
One of the goals of the current chairmanship is to make sure that every Member State receives a copy of its preliminary assessment. | Одна из целей ныне председательствующей в Комитете делегации заключается в том, чтобы обеспечить получение всеми государствами-членами копий своих предварительных оценок. |
The appointment of a Personal Representative by the Spanish chairmanship was the right and proper reaction to the August incident in Georgia and is, in our opinion, worth following in other situations of that kind as well. | Назначение председательствующей в ОБСЕ Испанией Личного представителя стало верной и адекватной реакцией на августовский инцидент в Грузии, и, по нашему мнению, это пример, которому стоит следовать и в других ситуациях такого рода. |
In sharing this experience, the Irish Chairmanship hopes to support and encourage those engaged in seeking lasting settlements to conflicts in the OSCE area and elsewhere. | В своем качестве председательствующей в ОБСЕ страны Ирландия надеется, что, поделившись этим опытом, она окажет поддержку и содействие всем тем, кто занимается поиском путей прочного урегулирования конфликтов на пространстве ОБСЕ и в других регионах. |
Uganda held the chairmanship of the First Committee during the last session of the General Assembly. | Уганда председательствовала в Первом комитета в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We recall that last year, when we held the chairmanship of the Code of Conduct, we did not accept the proposals submitted by two countries because they were introduced orally and only moments before the voting. | Мы помним, что в прошлом году, когда наша страна председательствовала в Кодексе поведения, мы не утвердили предложения, внесенные двумя странами, поскольку они были представлены устно и лишь за несколько минут до голосования. |
In OAS, Costa Rica, during its chairmanship of the Permanent Council, convened and presided over the twenty-third Meeting of Consultation of Ministers for Foreign Affairs, held in Washington, D.C., on 21 September. | В рамках ОАГ Коста-Рика, председательствуя в Постоянном совете, организовала двадцать третье Консультативное совещание министров иностранных дел, состоявшееся 21 сентября в Вашингтоне, и председательствовала на нем. |
The Permanent Representatives of Ghana and Nigeria also spoke, Ghana being the current chair of the Economic Community of West African States and Nigeria holding the chairmanship of the African Union. | председательствовала в то время в Экономическом сообществе западноафриканских государств, а Нигерия - в Африканском союзе, то выступили также Постоянный представитель Ганы и Постоянный представитель Нигерии. |
The Group also decided to institute a system for rotating the Chairmanship of its meetings, which had previously been chaired by Germany as the main convener of the Group. | Группа постановила также использовать на своих заседаниях систему ротации в отношении должности председателя; до этого на них всегда председательствовала Германия как основной организатор работы Группы. |
Since January 2001 Denmark has held the chairmanship of the Task-Force on Organized Crime in the Baltic Sea Region. | С января 2001 года Дания возглавляет Целевую группу по борьбе с организованной преступностью в районе Балтийского моря. |
In 1991, His Majesty the King relinquished the chairmanship of the Planning Commission to decentralize the decision-making process. | В целях децентрализации процесса принятия решений с 1991 года Его Величество король более не возглавляет Комиссию по планированию. |
We were pleased to see the establishment of a Security Council Working Group on peacekeeping, and we were especially satisfied to see the chairmanship of that Group placed in the very capable hands of Ambassador Curtis Ward of Jamaica. | Мы приветствуем учреждение Советом Безопасности Рабочей группы по миротворчеству и с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что эту Группу возглавляет опытный посол Ямайки Кертис Уорд. |
In particular, the High Commissioner currently chaired the Global Migration Group and, under her chairmanship, the Group had issued a landmark statement on the importance of protecting the rights of migrants in an irregular situation. | В частности, Верховный комиссар в настоящее время возглавляет Группу по проблемам глобальной миграции, и под ее председательством Группа приняла историческое заявление по вопросу о важности защиты прав мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
The boards are headed by chairs elected from among the members for periods of two years: the chairmanship rotates among representatives of the three constituent groups. | Правление фонда возглавляет председатель, который избирается из членов правления фонда сроком на 2 года поочередно от представителей каждой стороны. |