This was the first open house event. A graduation ceremony for 109 recruits was held on 24 June in Vushtrri. |
Это было первое мероприятие такого рода. 24 июня в Вуштрри состоялась церемония выпуска 109 новых сотрудников СБК. |
In connection with the remembrance ceremony, the United Nations bookstore hosted a "meet the author" event on 27 March featuring Professor Verene Shepherd of the Department of History of the University of the West Indies. |
В ходе недели торжественных мероприятий книжный магазин Организации Объединенных Наций провел 27 марта мероприятие «Встреча с автором», в котором приняла участие профессор Верена Шеферд, преподаватель исторического факультета Университета Вест-Индии. |
The event will open with a conference entitled Corporate Governance in the Post-Crisis Economy and will conclude with the awards ceremony for 2009 National Director of the Year Award winners. |
Мероприятие откроет конференция «Корпоративное управление для посткризисной экономики», по завершении состоится торжественная церемония награждения победителей и лауреатов Национальной премии «Директор года» 2009. |
The simple ceremony to mark the deposit of our instrument of ratification was attended by our special guests, the Permanent Representatives of Canada and Norway to the United Nations at New York. |
Г-н Председатель, нехитрая церемония депонирования нашей ратификационной грамоты проходила в присутствии постоянных представителей Канады и Норвегии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, которые были специально приглашены на это мероприятие. |
The award ceremony was held in early May 1996 in the context of the Industry and Crafts Week, an exposition mounted by the Chamber of Skilled Trades as part of the European year of lifelong education and learning. |
Премия была вручена в начале мая 1996 года в связи с празднованием дней ремесел - мероприятие, организованное Объединение представителей различных профессий в рамках Европейского года непрерывного образования и профессиональной подготовки. |
Wedding bouquets, boutonnieres, decoration of cars, arcs for registration, ceremony decoration, wedding cake, table of bride and groom, glasses, pillow for wedding rings and many other attributes are developed especially for your event. |
Свадебные букеты, бутоньерки, украшение машин, арки для росписи, оформление церемонии, свадебный торт, стол жениха и невесты, бокалы, подушечка для колец и многие другие атрибуты разрабатываются уникально под Ваше мероприятие. |
Otherwise, how can it be explained that in June, with KFOR leadership present, there was a ceremony to award military rank to KPC members, which included the rank of General? I must say that that ceremony was hardly suggestive of a civilian undertaking. |
Иначе чем объяснить тот факт, что в июне при участии руководства СДК прошла церемония присвоения рангов членам Корпуса защиты Косово, в том числе генеральских, причем эта церемония мало напоминала гражданское мероприятие. |
The church had a pivotal role in public life, and public events were blessed by a prayer ceremony at the beginning and end. |
Церковь играет ведущую роль в общественной жизни, и любое общественное мероприятие начинается и заканчивается богослужением. |
The church had a pivotal role in public life, and public events were blessed by a prayer ceremony at the beginning and end. |
Что касается участия женщин в работе дипломатического корпуса, то женщины занимали высокопоставленные должности в дипломатических представительствах в Веллингтоне и Окленде. Церковь играет ведущую роль в общественной жизни, и любое общественное мероприятие начинается и заканчивается богослужением. |
The Pascua Militar (English: Military Easter) is a military ceremony that takes place every 6th of January in the Throne Room of the Royal Palace of Madrid. |
Военная Пасха - ежегодное мероприятие, проходящее 6 января в тронном зале королевского дворца в Мадриде. |
The practical measures taken by Ukraine to comply with the objectives of the programme for the Decade included a ceremony held on 9 October 1995 on the occasion of the declaration of the Year of Law in Ukraine, which had been opened by the President. |
В числе практических мер, принятых Украиной для достижения целей программы Десятилетия, оратор упоминает, что 9 октября состоялось открытое Президентом Украины торжественное мероприятие, на котором был провозглашен Год права в этой стране. |
The Force has expanded into three new outlying areas: Saint Marc, Gonaives, and Port de Paix. On 5 November, the International Criminal Investigative Training and Assistance Programme (ICITAP) conducted the first graduation ceremony for 710 students from its six-day transition course. |
Международные полицейские наблюдатели распространили свою деятельность на три новых отдаленных от столицы района: Сен-Марк, Гонаив и Порт-де-Пэ. 5 ноября представители Международной программы помощи подготовке работников уголовного розыска (ИСИТАП) провели первое выпускное мероприятие, связанное с завершением прохождения ее шестидневного курса переподготовки 710 слушателями. |