| Article 18 provides: "The person authorized to officiate at the ceremony shall only marry a couple if the two parties provide a certificate showing that they have taken the medical test." | Статья 18 гласит: "Лицо, уполномоченное совершить обряд бракосочетания, должно сочетать браком только в случае предоставления обеими сторонами сертификата о прохождении ими медицинского обследования". |
| I have you scheduled for a memorial service at 9:00 in the morning, a baby christening at 10:15, and a remarriage ceremony at 2:00 in front of the saloon. | Я запланировал тебя на поминальную службу в 9 утра, на крещение ребёнка в 10:15, и церемонию бракосочетания в 14:00 перед салуном. |
| I don't want you at my civil ceremony. | Уходи с моего бракосочетания! |
| I'm entrusting them to you until the ceremony. | Я поручаю это тебе до церемонии бракосочетания. |
| They married in October 2001 in a ceremony in Tuscany, Italy. | Пара поженилась в октябре 2001 года, церемония бракосочетания прошла в Тоскане, Италия. |
| Following the ceremony, all marriages must be registered, and couples are provided with a Marriage Certificate. | После церемонии бракосочетания все браки регистрируются, и супругам выдаются свидетельства о браке. |
| Kashibai was married to Bajirao | on March 11, 1720 in a household ceremony at Saswad. | Кашибаи вышла замуж за Баджи-рао I 11 марта 1720 года, домашняя церемонии бракосочетания прошла в Сасваде. |
| After the ceremony, the couple held a banquet, at which Emperor Wilhelm feelingly assured the pair of "his protection and friendly care". | После церемонии бракосочетания состоялся банкет, на котором император Вильгельм заверил молодожёнов о «своем покровительстве и дружественной помощи». |
| When a judge arrived to post their bail, they were finally married in a civil ceremony with the sheriff as witness. | Когда приехал судья для того, чтобы отпустить их под залог, они провели гражданскую церемонию бракосочетания прямо в тюрьме с шерифом в качестве свидетеля. |
| To protect persons who do not speak or understand the language in which the ceremony is to be performed, the Act requires independent interpreters. | Для защиты интересов лиц, не говорящих на языке, на котором производится церемония бракосочетания, или не понимающих такой язык, закон требует присутствия независимых переводчиков. |
| It later turns out that this ceremony was illegal, as child marriage had been banned several days prior, but this point quickly becomes moot. | Позже оказывается, что этот брак был незаконным, так как за несколько дней до бракосочетания детские браки были запрещены, но этот момент быстро становится спорным. |
| It is not bad luck to see the dressed fiancèe with the suit, before the ceremony | А это разве не дурная примета видеть невесту до бракосочетания? |
| In many places of the country, however, especially in rural areas, a religious ceremony is still the only type of marriage (tables 25 and 26). | Однако во многих местах страны, особенно в сельских районах, религиозная церемония по-прежнему является единственным видом бракосочетания (таблицы 25 и 26). |
| Okay, Dante is at his cousin's commitment ceremony in Paramus. | Данте на неофициальной церемонии бракосочетания в Парамусе. |
| The legislation of the Slovak Republic respects the free choice of the spouses-to-be as to the nuptial ceremony. | Законодательство Словацкой Республики оставляет за вступающими в брак право свободно выбирать церемонию бракосочетания. |
| A Pakistani wedding, like others is a ceremony to celebrate the wedlock of a bride and a groom. | Торжественная церемония церковного бракосочетания состоит из обручения, венчания, разрешения венцов и благодарственного молебна. |
| Your wedding film will make you relive all the best moments of the most beautiful day of your life: getting ready, ceremony, dinner, party... | Съёмка Вашей свадьбы позволит Вам вновь пережить самые незабываемые моменты одного из прекраснейших дней Вашей жизни: приготовления, церемонию бракосочетания, празднования в кругу Ваших друзей и близких... |
| When Elizabeth Gumede married Amos Gumede in an African traditional ceremony in 1968, divorce was the furthest thing from her mind. | Когда Элизабет Гумеде выходила замуж за Амоса Гумеде на традиционной африканской церемонии бракосочетания в 1968 году, она меньше всего думала о разводе. |
| Masons are experts in adding that special touch; we can surprise your guests with flower garlands at the airport, a catamaran champagne cruise after your ceremony, island gifts and private beach barbeques. | Masons - эксперты в добавлении что специальный контакт; мы можем удивить ваших гостей цветочными гирляндами в аэропорту, организовать круиз на яхте с шампанским после церемонии бракосочетания, вручить подарки от острова и организовать барбекю на частном пляже. |
| They married in Berlin in a civil ceremony on 3 December 1965 and a religious ceremony the following day. | Гражданская церемония бракосочетания состоялась в Берлине З декабря 1965 года, а церковная церемония на следующий день. |
| On the subject of marriage customs, he said that marriages could either be celebrated in a civil ceremony or in a family ceremony which was subsequently legally registered. | Что касается обычаев в области бракосочетания, то, по его словам, заключение брака может иметь форму гражданской церемонии или семейной церемонии с последующей юридической регистрацией. |
| The civil wedding took place at Starnberg and the religious ceremony followed a day later at the Andechs Abbey in Bavaria. | Гражданская церемония бракосочетания состоялась в Штарнберге, а религиозная последовала через день в аббатстве Андекс в Андексе (Бавария). |
| They married in a quiet civil ceremony in Amorbach on 14 February 1957. | 14 февраля 1957 года в Аморбахе состоялась гражданская церемония бракосочетания. |
| The rent of the place where the ceremony is held is also a gift from the hotel! | Предоставляем помощь в организации проведения торжества бракосочетания на месте! |