And you can see that they are centered around the middle the center of the galaxy. |
И вы видите, что они собраны в середине в центре галактики. |
After the Berlin Infantry Brigade was dissolved in mid-1994 the Britannia Centre Spandau lost its name and became the only unnamed shopping center in Berlin. |
После вывода британских войск из Берлина в середине 1994 года торговый центр лишился названия Britannia Centre Spandau и оставался безымянным. |
During the mid- and later 20th century, Austin became firmly established as the major metropolitan center of what is now Greater Austin. |
В середине и конце ХХ века Остин утвердился в качестве основного центра метрополии, которая теперь называется Большой Остин. |
The abbey is now the center of the village, which was vacated in the mid 20th century and is wholly owned by the territorial diocese. |
Находится в центре живописной деревни, которая опустела в середине ХХ века и ныне полностью принадлежит территориальной католической епархии. |
A Europe built around such a core corresponds to what I call a "Saturn model," with a huge planet in the middle, surrounded by rings, converging sooner or later in the center. |
Европа, построенная вокруг такого ядра, соответствует тому, что я называю "моделью Сатурна" с огромной планетой в середине, окруженной кольцами, которые рано или поздно сходятся в центре. |
The arrow in the middle is similar to the Chinese character 人 which means 'human' or 'people', to state that humans are the center of all space exploration. |
Стрелка в середине лого похожа на китайский иероглиф 人, означающий «человек» или «народ», символизируя, что человек находится в центре всех космических исследований. |
The site of the city municipal offices was chosen in the mid-1980s because it was the center of the city between east and west, near the Old City and the historic main street of the city, Jaffa Street. |
Место для городских муниципальных офисов было выбрано в середине 1980-х г.г. в связи с его центральным расположением между восточной и западной частями города, возле Старого города и исторической главной улицы, Яффской дороги. |
And we live in the middle of it, so when we look towards the center, we see this plane which defines the plane of the galaxy, or line that defines the plane of the galaxy. |
Мы живём в её середине, так что если мы посмотрим в центр, то увидим плоскость, которая отражает плоскость галактики, или линию, отражающую плоскость галактики. |
In the mid-1990s, Portman sold half his interest in the building to SunTrust Bank, which then moved its headquarters to the building, prompting a name change from One Peachtree Center to its current name. |
В середине 1990-х годов Портмен продал половину небоскрёба банковской холдинговой компании SunTrust Banks, которая перенесла сюда свою штаб-квартиру и сменила название здания с One Peachtree Center на SunTrust Plaza. |
At the center I see a... |
Та, что в середине... |
This system created a continental-sized network meant to connect every population center of 50,000 people or more. |
Система была запущена в середине 1950-х и создала сеть континентальных масштабов для соединения каждого населённого пункта с числом жителей от 50000 и более. |
Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. |
Связь, взаимодействие отождествляются здесь с центральным пространством, которое парит само по себе, как дух сотрудничества, в середине здания, окружённое рамкой стандартных модульных офисов. |
The Location of Best Western Bella Villa Cabana in Pattaya is a short distance from the busiest area of Pattaya center with a relaxing atmosphere with a private beach in the upcoming Channel district. |
Окунитесь в теплую атмосферу курорта Siam Bayview, расположенного в середине Beach Road в окружении многочисленных магазинов и развлекательных центров. Окна отеля выходят на живописный Сиамский залив. |
The construction itself was located in the very center of the area, the front and household estates - to the south and north The arched passage in the square building connected the both territories. |
В центре участка расположилось само строение, с юга и севера соответственно парадный и хозяйственный дворы. Почти квадратное в плане здание имело в середине арочный проход, соединявший обе территории. |
In the middle of the 2000s, the building was purchased by the owners of the IT company Coral-Micro to house their computer and office equipment store "Office World of KM", as well as a service center. |
В середине 2000-х годов здание было выкуплено владельцами ИТ-компании «Коралл-Микро», которые разместили в нём магазин компьютерной и офисной техники «Офисный мир КМ», а также сервисный центр. |
To express the administrative center of the area in the heart of the shield placed chervlënaya fortress with five bastions with golden arch in the middle - it outlines the Omsk fortress, founded in 1716, and Tara gates, erected as a fortification. |
Для выражения административного центра области в сердце щита помещена червлёная с пятью бастионами крепость с золотой аркой в середине - это контуры Омской крепости, основанной в 1716 году, и Тарские ворота, возведённые как оборонительное сооружение. |
By the mid-19th century it was Russia's leading seaport and a major center of commerce, industry, and culture. The original locus of the 1917 Russian Revolution, it was replaced by Moscow as capital in 1918. |
Сначала город строился как крепость, морской торговый порт, стоянка Балтийского флота, но морская торговля превращала его в центр экономической жизни, средоточие промышленности и ремесел и к середине 19-го века город был важнейшим индустриальным, торговым и культурным центром России и Европы. |
Archaeological evidence shows that Becan was occupied in the middle Preclassic Maya period, about 550 BCE, and grew to a major population and ceremonial center a few hundred years later in the late Preclassic. |
Согласно археологическим свидетельствам, Бекан был заселён в середине доклассического периода около 550 г. до н. э., и несколько столетий спустя, в конце доклассического периода, вырос и стал крупным церемониальным центром. |
The Magnum was a large super-heavy-lift rocket designed by NASA's Marshall Space Flight Center during the mid-1990s. |
Магнум (англ. Magnum) - сверхтяжёлая ракета-носитель, разработанная НАСА в Центре космических полётов имени Маршалла в середине 1990-х годов. |
Multimedia Development Corporation (MDeC) content developer incubation facility located in Cyberjaya and has since moved their studio at the Technopreneur Center in the middle of 2012. |
Animonsta работать в MAC3, Multimedia Development Corporation (MDEC) разработчик контента инкубации объекта, расположенного в Cyberjaya и с тех пор перенесли свою студию в MSP Technopreneur центра в середине 2012 года. |
In the middle of 80's Aleksej Pazhitnov, an employee at the Computing Center of the Science Academy of the USSR, decided to write a program for the minicomputers, that would represent a puzzle game. |
В середине 80-х годов сотрудник Вычислительного центра Академии наук СССР Алексей Пажитнов, занимающийся проблемами искусственного интеллекта и распознавания речи, решил написать программу для миникомпьютеров, которая бы представляла собой игру-головоломку. |
Here on the Upper West Side, in the middle of a triangle formed by Central Park, Lincoln Center, and the Hudson River, I was once in the habit of beginning each day with an exotic act of devotion, a ritual of humility. |
Здесь на Аппер-Уэст-Сайд, в середине треугольника, образованного Центральным Парком, Центром Линкольна и рекой Гудзон, я когда-то имел привычку начинать каждый день с экзотического проявления преданности, ритуала смирения. |
In mid-2009, as part of a project by the Copenhagen Consensus Center to assess different responses to global warming, Green and Galiana performed a cost-benefit analysis of R&D spending on green technologies. |
В середине 2009 года, в качестве проекта центра «Копенгагенский консенсус» для оценки различных методов борьбы с глобальным потеплением, Грин и Галиана провели анализ затрат и выгод от расходов на исследования и развитие «зеленых» технологий. |
In work that was initiated in the mid 1980s, the HPV vaccine was developed, in parallel, by researchers at Georgetown University Medical Center, the University of Rochester, the University of Queensland in Australia, and the U.S. National Cancer Institute. |
Работа над вакциной против ВПЧ началась в середине 1980-х годов, параллельно работали исследователи медицинского центра университета Джоржтауна, университета Рочестера, университета Квинсленда в Австралии и Национального института рака США. |
As the name suggests, the center usually plays in the middle of the offensive line, though some teams may employ an unbalanced line where the center is offset to one side. |
Как следует из названия, центр обычно располагается в середине линии нападения, хотя некоторые команды используют смещенные линии, в которых центр сдвигается в одну или другую сторону. |