This requires that quantitative data be read cautiously. |
Это означает, что следует осторожно подходить к количественным данным. |
We should therefore make progress cautiously, especially on such fundamental questions. |
Поэтому мы должны осторожно продвигаться вперед, особенно когда речь идет о таких основополагающих вопросах. |
As far as Kirk is concerned, very cautiously. |
Что касается Лон Кирка, действовать осторожно. |
So... I'm cautiously starting to think about the future. |
Так что я осторожно задумываюсь о будущем. |
When he saw a pretty woman, he cautiously looked down, fearing an affair might have unfortunate consequences. |
Когда он видел красивую женщину, он осторожно опускал глаза, опасаясь, что это может привести к нежелательным последствиям. |
I'm sure there's plenty of women that would love to... cautiously jump your brittle bones. |
Я уверена, есть полно женщин, которые с радостью бы... осторожно попрыгали на ваших хрупких костях. |
Several delegations expressed the view that the introduction of any new proposal to the agenda should be considered cautiously. |
Несколько делегаций выразили мнение, что следует осторожно подходить к включению любых новых предложений в повестку дня. |
Thomas knew he had to attack, but he prepared cautiously. |
Томас понимал, что должен атаковать, но готовился к этому тщательно и осторожно. |
The impatient sultan reprehended the Pasha, who was directing the siege cautiously to minimize losses. |
Нетерпеливый султан стал торопить великого визиря, который осторожно руководил осадой, чтобы минимизировать потери. |
Once it is working satisfactorily, it could be gradually and cautiously extended. |
После того как она станет давать хорошие результаты, ее можно постепенно и осторожно применять в более широких масштабах. |
UNDP would proceed cautiously in raising money from private sources. |
ПРООН будет осторожно продвигаться в направлении сбора денег из частных источников. |
In light of the current global financial climate and related uncertainties, it is prudent for UNOPS to plan cautiously for 2010-2011. |
В свете нынешней глобальной финансовой обстановки и связанной с этим неопределенности ЮНОПС следует планировать свою деятельность на 2010 - 2011 годы особенно осторожно. |
Imports must be liberalized cautiously and selectively given their potentially adverse impact on the poor and on strategically significant sectors. |
Либерализацию импортных закупок следует проводить осторожно и избирательно, учитывая их потенциально негативное воздействие на малоимущее население и на стратегически важные сектора. |
The planning process should be flexible, but this word should be used cautiously: planning documents have a certain legal power. |
Процесс планировки должен быть гибким, однако с этим словом следует обращаться осторожно: у планировочных документов имеется определенная юридическая сила. |
This is particularly evident in the well established democracies, while the more centralized countries are cautiously moving towards more inclusive shelter policies. |
Эта тенденция особенно четко прослеживается в странах с устоявшимися демократическими традициями, тогда как страны с более централизованным режимом осторожно переориентируют свою жилищную политику на удовлетворение потребностей более широких слоев населения. |
Rationalization of the supply-side structure must therefore be addressed cautiously, for it is not guaranteed that existing funding arrangements would follow any functional reorganization within the system. |
Ввиду этого к рационализации структуры со стороны предложения следует подходить очень осторожно, так как нет гарантии того, что существующие механизмы финансирования сохранятся при какой-либо функциональной реорганизации в рамках системы. |
In that vein, the disarmament, demobilization and reintegration programme has to move cautiously and avoid creating privileged exemptions and intolerable imbalances during its implementation. |
В таком духе программу разоружения, демобилизации и интеграции следует проводить осторожно, избегая в ее осуществлении создания привилегированных исключений и недопустимых диспропорций. |
The Committee dealt cautiously with the problem of minorities, and its approach to that problem varied with each State party. |
Комитет очень осторожно относится к проблеме меньшинств, и по отношению к каждому государству-участнику он принимает особый подход. |
However, others urged UNICEF to move cautiously on the recommendations, as the report must first be presented to the General Assembly. |
Однако другие делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ осторожно подходить к выполнению этих рекомендаций, поскольку вышеупомянутый доклад должен быть сначала представлен Генеральной Ассамблее. |
Concluding its mission visit on 19 September, IMF cautiously assessed that the economic recovery in Bosnia and Herzegovina had been more resilient to the impact of the May floods than expected, with projected growth in 2014 close to 1 per cent. |
МВФ по итогам поездки в Боснию и Герцеговину, проведенной 19 сентября, осторожно констатировал, что майские наводнения сказались на процессе экономического восстановления страны не столь сильно, как изначально ожидалось, и что прогнозируемый рост в 2014 году составит около 1 процента. |
It has been pointed out on several occasions that many of the projections applied under the HIPC Initiative proved to be overly optimistic, hence the use of such estimates should be applied cautiously. |
Неоднократно указывалось на то, что многие прогнозы, применяемые в рамках Инициативы БСКЗ, оказались чрезмерно оптимистичными, поэтому к использованию таких оценок нужно подходить осторожно. |
Bernard Bachrach gives three principles for Carolingian long-term strategy that spanned generations of Carolingian rulers: The first principle... was to move cautiously outward from the Carolingian base in Austrasia. |
Бернард Бахрах приводит три принципа долгосрочной стратегии Каролингов, охватывающей поколения правителей Каролингов: «Первый принцип... осторожно продвигаться от базы Каролингской в Австразию. |
If a single peril such as fire or hail does not meet the demands of the market, selected additional perils may be added, but each one cautiously, and only after due consideration. |
Если страхование какого-либо одного риска, например пожара или града, не пользуется спросом на рынке страховых услуг, то тогда можно включить отдельно дополнительные риски, однако в каждом случае это надо делать осторожно и только после тщательного анализа. |
Governments are moving cautiously in privatizing public-sector companies, owing to their concern about the negative effects this process may have, at least in the short run, on both employment and prices and hence on social well-being. |
Правительства весьма осторожно подходят к приватизации компаний государственного сектора, опасаясь возможных негативных последствий этого процесса - по меньшей мере в краткосрочной перспективе - для занятости и цен, а также для социального благосостояния. |
It was not clear how long the process of self-determination would take, but Tokelau was determined to move cautiously within the Modern House structure in order to achieve a status that everyone understood and accepted. |
Хотя неизвестно, сколько времени займет процесс самоопределения, Токелау намерена осторожно добиваться в рамках структуры «Нового дома» приобретения такого статуса, который будет понятным и приемлемым для всех. |