It considered that such regime should be introduced, but with due caution. |
Федеральный совет высказался за введение такого режима, но с соблюдением определенной осмотрительности. |
The question of the composition of the UNU Council needs to be examined with some caution. |
Вопрос о составе Совета УООН необходимо рассматривать с проявлением определенной осмотрительности. |
Expressing similar views, another speaker urged caution before applying the idea of establishing regional hubs. |
Еще один оратор, выразивший аналогичную точку зрения, призвал к проявлению осмотрительности перед тем, как претворять в жизнь идею создания региональных узлов. |
In any event, some delegations warned that caution was necessary in addressing the issue of exceptions to immunity. |
В этой связи несколько делегаций обратили внимание на необходимость проявления осмотрительности при рассмотрении вопроса об исключениях из иммунитета. |
A matter of such importance and magnitude calls for caution and circumspection, as it impinges on the right to legitimate self-defence, which is recognized in numerous international instruments dealing with the elimination of armaments. |
Проблема такой важности и масштаба требует осторожности и осмотрительности, поскольку она затрагивает законное право на самооборону, признаваемое рядом международных документов, касающихся ликвидации вооружений. |
Belgium is thus the first country in the world to have implemented such a ban, which was imposed on the basis of the principles of caution and prudence. |
Таким образом, Бельгия стала первой страной мира, законодательно запретившей применение такого оружия исходя из принципов предосторожности и осмотрительности. |
Even if the relationship is an ongoing one, treat every new investment or significant transaction with the same caution and the same approach to due diligence. |
Даже в случае налаженных взаимоотношений относитесь к любым новым инвестициям или крупным сделкам с такой же осторожностью и применяйте к ним такие же процедуры надлежащей осмотрительности. |
It was underscored that the greatest caution and discretion should be exercised in implementing the decision and disclosure of internal audit reports should not be politicized, nor should pressure regarding funding be applied to obtain disclosure. |
Было подчеркнуто, что выполнение этого решения требует чрезвычайной осторожности и осмотрительности и необходимо исключать политизацию опубликования доклада о результатах внутренних ревизий и не должно оказываться давление в отношении финансирования для обеспечения опубликования доклада. |
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. |
Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода. |
Caution exercised by the media is also essential to preventing the drawing of any unnecessary attention to acts of an extremist individual that can spark violence. |
Такую же решающую роль играет проявление осмотрительности со стороны СМИ для предотвращения привлечения излишнего внимания к действиям некоего отдельного экстремиста, которые могут спровоцировать насилие. |
On the subject of the asylum-migration nexus, UNHCR acknowledged calls for caution regarding potential abuse of the asylum system, and stressed the importance of travel documents in preventing such abuse. |
По вопросу о связке "убежище-миграция" УВКБ приняло к сведению призывы к проявлению осмотрительности в связи с возможными злоупотреблениями системой предоставления убежища и подчеркнуло важную роль проездных документов в предотвращении подобных случаев. |
Caution about defamation of religions |
Призыв к осмотрительности в связи с проблемой диффамации религий |
Some of the responses raised concerns about the concept of defamation of religions and caution against its adoption as an international normative notion. |
В некоторых ответах выражалась обеспокоенность по поводу концепции диффамации религий и указывалось на необходимость проявления осмотрительности в отношении принятия этой концепции в качестве международного нормативного понятия. |
the Judge shall, where he considers it appropriate to do so, warn the jury of the special need for caution before acting on the evidence of such person and he shall also explain the reasons for the need for such caution. |
Ь) если показания в пользу обвинения дает предполагаемый соучастник обвиняемого, то судья, если сочтет это уместным, предупреждает присяжных заседателей о необходимости проявлять особую осмотрительность при вынесении решения по показаниям такого лица, а также объясняет причины необходимости в такой осмотрительности. |
Caution was advised to avoid returning to the traditional conventional approach at the expense of progressive notions imported into the law largely as a result of the impact of newly independent States. |
Было высказано пожелание о необходимости проявления осмотрительности с целью не допустить возвращения к обычному традиционному подходу за счет прогрессивных понятий, инкорпорированных в право главным образом под влиянием новых независимых государств. |