There is also the issue of reverse causality. |
Также существует проблема обратной причинно-следственной связи. |
A question was raised about the direction of causality between development and STI activities. |
Был поставлен вопрос о направленности причинно-следственной связи между развитием и деятельностью в области НТИ. |
This also raises problems of causality. |
Это также вызывает проблемы причинно-следственной связи. |
Better health is associated with higher incomes and better socio-economic status, but the direction of causality remains contested. |
Более крепкое здоровье связано с более высоким уровнем доходов и с лучшим социально-экономическим положением, однако направленность этой причинно-следственной связи по-прежнему оспаривается. |
Observing the difficulties in establishing causality and the problems with data availability, the note looks at what occurred to the main regional integration initiatives in terms of FDI. |
Отмечая сложности с установлением причинно-следственной связи и проблемы с наличием данных, записка ставит цель изучения результатов основных региональных интеграционных инициатив в разрезе ПИИ. |
(b) The causality ("Polluter pays") principle; |
Ь) принципе причинно-следственной связи ("загрязнитель платит"); |
The findings discussed in the present report should be taken as indicative of suggestive empirical regularities in the relationship between gender equality and macroeconomic performance, rather than as definitive evidence of causality. |
Анализируемые в настоящем докладе данные следует рассматривать в качестве свидетельства предполагаемой эмпирической закономерности в рамках взаимозависимости между показателями гендерного равенства и макроэкономическими данными, а не как однозначное свидетельство существования причинно-следственной связи. |
Other fields of endeavour, such as epidemiology and security, have already begun to shift away from the traditional statistical approach of identifying causality in anticipating probable events towards big˗data approaches. |
В других областях, например, в эпидемиологии и безопасности, уже наметился отход от традиционного статистического подхода, который заключается в определении причинно-следственной связи с целью прогнозирования вероятных событий, и переход к методам, связанным с большими объемами данных. |
It focuses on expected and achieved accomplishments examining the results chain, processes, contextual factors and causality, in order to understand achievements or the lack thereof. |
Она заключается в углубленном анализе ожидаемых и реализованных достижений, изучении цепочки результатов, процессов, внешних факторов и причинно-следственной связи, что позволяет определить характер достижений или их отсутствие. |
There had been general agreement that a notion of causality was implied in the concept of reparation and ought consequently to be expressed. |
Было выражено общее согласие с тем, что понятие причинно-следственной связи сопряжено с понятием возмещения и, следовательно, должно быть выражено непосредственно. |
Other participants mentioned that they preferred the alternative text under paragraph 17, since it satisfied the requirement of establishing a chain of causality and the burden of responsibility for addressing the impact of response measures. |
Другие участники отметили, что ни предпочитают альтернативный текст в пункте 17, поскольку он удовлетворяет требованию, касающемуся установления причинно-следственной связи и определения степени ответственности по решению вопросов, связанных с воздействием мер реагирования. |
Of course, the further the project in question was from the area where military operations were taking place, the more the claimant may have to do to establish causality. |
Безусловно, чем дальше от района военных операций осуществлялся соответствующий проект, тем больше усилий может потребоваться от заявителя для установления причинно-следственной связи. |
In order to address these intersecting challenges and develop adaptation strategies to deal with complex climate change-related displacement, a broader and more holistic understanding is required which goes beyond the direct line of causality usually applied in situations of sudden-onset natural disasters. |
Для решения этих взаимосвязанных проблем и разработки стратегий адаптации в целях решения сложных вопросов связанного с изменением климата перемещения требуется более широкое и целостное понимание, которое выходило бы за рамки прямой причинно-следственной связи, обычно устанавливаемой в ситуациях внезапного наступления стихийных бедствий. |
It was recalled that the Tampere Convention did not include the element of causality, since the causes of disasters were sometimes complex and it was difficult to distinguish between environmental and human factors. |
Было отмечено, что Конвенция Тампере не содержит элемента причинно-следственной связи, поскольку причины бедствий иногда носят комплексный характер и трудно провести разграничение между экологическим и человеческим факторами. |
While many share the view that trade liberalization leads to static and dynamic gains, some econometric studies show that there is no causality between trade openness and growth. |
Хотя многие разделяют мнение о том, что либерализация торговли дает не только статические, но и динамические выгоды, некоторые эконометрические исследования свидетельствуют о том, что между открытостью торговли и экономическим ростом нет причинно-следственной связи. |
Evaluation should also be undertaken where there is a specific need to understand causality within a programme; where there is a need to determine attribution or analyse contribution to results; or to analyse the impacts of multiple or complex interventions. |
Оценку также следует проводить в случае возникновения конкретной необходимости в уяснении причинно-следственной связи в рамках программы, а также в случае необходимости определения предназначения или проведения анализа вклада в достижение результатов либо проведения анализа воздействия многократных или сложных мер вмешательства. |
b/ The tools are: causality analysis, analysis of risks and assumptions, and the chain of results |
Ь К числу этих средств относятся: анализ причинно-следственной связи, анализ рисков и предположений и анализ цепочки результатов. |
They pondered questions of causality. |
Выявление проблем причинно-следственной связи. |
Furthermore, determining the causality between IPSAS and benefits such as improved financial management and decision-making may be difficult where other contributing improvements such as Umoja are involved. |
Более того, определение причинно-следственной связи между МСУГС и такими преимуществами, как улучшение финансового управления и процесса принятия решений, может быть затруднено в тех случаях, когда такому улучшению способствуют и другие усовершенствования, как то внедрение системы «Умоджа». |
The first issue relates to the role of regional integration as a determinant of FDI and the difficulty of establishing causality between the two, in particular as the counter-factual is difficult to ascertain. |
Первый вопрос связан с ролью региональной интеграции как определяющего фактора ПИИ и трудностью установления причинно-следственной связи между тем и другим, в частности в силу сложностей с проведением контрфактивного анализа. |
The goal of the current report is to pilot screening techniques which allow case studies to be ranked according to their significance in further understanding the causality between poverty and land degradation. |
Настоящий доклад преследует цель наметить методы обзора, которые позволяли бы ранжировать примеры накопленного опыта по их значимости для дальнейшего уяснения причинно-следственной связи и между бедностью и деградацией земель. |
Case studies citing successful programming for gender equality repeatedly emphasized the importance of applying a human rights-based causality analysis to gender issues, particularly as they relate to the status and empowerment of women. |
В тематических исследованиях, посвященных успешным программам по обеспечению гендерного равенства, неоднократно подчеркивалось важное значение анализа причинно-следственной связи прав человека и гендерных аспектов, особенно в том, что касается положения женщин и расширения их прав и возможностей. |
It's very much about this causality, consequences. |
Всё дело в причинно-следственной связи. |
Its central concern was that the recommendation asserted "causality". |
Основное возражение заключалось в том, что эта рекомендация предполагает наличие «причинно-следственной связи». |
According to UNESCO, the causality relationship, however, varies among and within countries. |
Однако, по данным ЮНЕСКО, с точки зрения причинно-следственной связи внутри стран и между ними существуют свои особенности. |