The scarcity of available data to test causality - and indeed its direction - between the two adds to the difficulties. |
Недостаточность имеющихся данных для проверки каузальности - и к тому же ее направленности - между тем и другим также усиливает такие трудности. |
This way the control procedure and transformation functions work synergistically to achieve correctness, i.e., causality and admissibility preservation. |
Таким образом, процедуры управления и функции преобразования синергетически (совместно) достигают корректности, т.е. сохранности каузальности и допустимости. |
As noted in the commentary to Part One, State responsibility is not determined simply on the basis of "factual causality". |
Как отмечается в комментарии к Части первой, ответственность государств не определяется просто на основе «фактической каузальности». |
This conclusion does not follow from consideration of factual causality. |
Это решение не вытекает из соображения фактической каузальности. |
The justice system was highly structured, and judicial decisions were guided by the principles of causality and the establishment of the facts. |
Судебная система является весьма отлаженной, и судебные решения основываются на принципах каузальности и установления фактов. |
But it is clear that there is an element, or complex of elements, over and above that of natural causality, and that this should be reflected in the proposed statement of the general principle of reparation. |
Однако представляется ясным, что имеется один элемент или комплекс элементов, выходящих за рамки естественной каузальности, и что это следует отразить в предлагаемом изложении общего принципа возмещения. |
Under the CCI model, three consistency properties are grouped together: Causality preservation: the same as in the CC model. |
Внутри CCI модели, сгруппированы вместе три свойства согласованности: Сausality Preservation (Сохранность Каузальности): то же самое, что и свойство старшинства по предшествованию в CC модели. |